为什么一些歌曲国语和粤语歌词完全不一样呢?

如题所述

因为粤语发音、结构特殊,需要重新填词,并不是把国语直接翻译成粤语,或者直接把粤语翻译成国语。如果直接翻译,那么原有的折韵和文字的节奏感会被打乱。

比如国语“得意洋洋”直接翻译成粤语就是“得戚”,文字的节奏就乱了,粤语歌曲一般是先有词再有曲,文字的节奏乱了,整个曲就乱了。所以部分国语歌曲和粤语歌曲的歌词不一样。

如果是先有曲再有词的粤语歌曲,文字乱了也乱不了曲子,再加上歌词内容翻译文字结构不差,歌词没有押韵之类的,是可以直接翻译的。

扩展资料

国粤双语歌曲歌词对比

《来生缘》——胡伟立作曲,国语填词刘德华,粤语填词小美,都是刘德华演唱。

国:寻寻觅觅在无声无息中消逝

粤:如何面对曾一起走过的日子

国:总是找不到回忆,找不到曾被遗忘的真实

粤:现在剩下我独行,如何让心声一一讲你知

国:一生一世的过去,你一点一滴的遗弃

粤:从来无人明白我,唯一你给我好日子

国:痛苦痛悲痛心痛恨痛失去你,也许分开不容易

粤:有你有我有情有生有死有义,多少风波都愿闯

国:也许相亲相爱不可以,痛苦痛悲痛心痛恨痛失自己

粤:只因彼此不死的目光,有你有我有情有天有海有地

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-08-12
我也觉得奇怪,外国歌曲直接翻译成汉语唱也没觉得不合适啊。
相似回答