日语中“对不起”到底有几种说法?

すまない、ごめなさい、わるい、すみませn 在很多动画和日剧中上面几个词都好像是抱歉,对不起的意思。但是具体有什么区别呢? 谢谢

すみません 对不起,比较常用的说法

すまない 比“すみません”的用法更随意些,常用语熟人之间,或者在不必过于正式地讲对不起的时候使用

ごめんなさい 、ごめん 这两种说法也较为随意,多用于朋友间的道歉,后者更随意些。

申し訳ございません 很正式、很尊敬的用法,常用于对正式场合,或者对长辈表示歉意。

失礼します 较为尊敬的说法,尊敬程度仅次于“申し訳ございません”。可用于正式场合。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-07-27
すみません是尊敬用语,属于正式的道歉,在这之上还有申し訳ありません、属于更加郑重的道歉
すまない、是すみません的简单说法,一般熟人之间男的用的比较多
ごめんなさい比前面的语气要轻,熟人之间用的较多,比它更轻的还有ごめん
わるい就是不好意思,也是男的用的较多,不能算是道歉
第2个回答  2021-02-04

日语小知识,请跟我一起学习吧

第3个回答  2019-07-31
平时用的:すみません(口语中省略为すいません、すまない、すまん)
和平辈之间用的:ごめんなさい(口语中省略为ごめん)
对长辈用的:もうしわけございません
非常草率的:わるい(口语中省略为ワリー)
非常郑重的:おわびいたします
不含“道歉”成分,仅仅出于客气的时候:しつれいですが(如:“对不起,铅笔借我用一下,行吗?”“对不起,城南大街怎么走?”等等)
相似回答