从词的形态变化角度分析英汉语言的差异

如题所述

从词的形态变化角度分析,英汉语言的差异有以下几个方面:

1、英语有形态变化,汉语没有严格意义的形态变化。所谓形态变化,即词的形式变化。构词形态,即起构词作用的词缀变化(affixation),包括大量的前缀(prefix)和后缀(suffix)。英语的词缀灵活多变,常常一缀多义,不仅规模大,数量多,而且种类齐全,汉语利用词缀构词仍处在发展中。

2、汉语词的形态可分两种:一是指构形形态,例如重叠:“研究”重叠为“研究研究”,“老实”重叠为“老老实实”,是动词、形容词的形式和语法意义不相同的形态变化;二是指构词形态,例如加词缀,“凿”这个语素,可单独构成动词,加词缀“子”就构成另一个词“凿子”(名词),这就是构词形态。

3、英语通过词形变化,改变词性,用这些词灵活组句,可以表达一个几乎相同的意思。汉语没有多少词形变化,就难以用这么多的句式来表达同样的意思。英汉互译时,往往要改变词性、转换词类,才能通顺地表达原意。

词的形态变化

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答