99问答网
所有问题
当前搜索:
日语的汉字和中国的不同
日语的汉字
读音与汉语的汉字读音相同吗
答:
日语汉字的
读音跟汉语
不同
,不过有相近之处。音读的读法类似汉语,依传入日本的时间和地域不同分为唐音、吴音等等(读音相近,至于汉字的意义可能就全然不同喽)。训读则是日语中固有的读法,只是借助于汉语来表达其意义,读音跟汉语完全风马牛不相及(不过该汉字的意义和汉语中基本完全相同)。说句题外话...
日语
中
的汉字和
繁体中文完全一样么?
答:
不一样
。1。有很多字是日本人自己造的,叫日制
汉字
,如辻、畠、、、2。有些汉字经过日本人简化,一部分和我们的简化字一样,一部分不一样,不一样的如竜、栄、駅 3。有好多没有简化,所以和繁体汉字一样。
日文中的汉字不
是真正的,中文的汉字才是真正的?
答:
并不能这么说,日本汉字是由中国古汉字演变的。
日文汉字
的写法基本上与中文使用
的汉字
大同小异。但
日文中
有一部分独创的汉字,则称为“日制汉字”或“和制汉字”。汉字于公元5世纪随着一些佛教僧侣将
中国的
经书带到日本而大量传入。这些经书的汉字当初是模仿中国僧侣的发音来读的,不过一套称为“汉文”...
日语与
汉语
区别
在哪?
答:
而大多数人都认为日文的发音最接近
中国的
吴音。而由于很多汉字在
不同
时期分别传入日本,因此同样的汉字发不同的音是这样产生的。假名也来源于中文的边旁部首。无论如何,中国给日本的影响非常深远,所以,
汉字和
平假名表达的日语是传统的。这里举一个例子,我们熟悉的蜡烛,
日文的汉字
就是这两个字的繁体...
日语
里有很多
汉字
,那它们的读音跟我们一样吗?到底是怎么一回事?_百度...
答:
编出了假名 但还是保留着大量
的汉字
日语汉字有些是日本人自己造的
中国汉字
里并没有 日语汉字分为音读的训读 音读借鉴汉字读音 训读是日语本来的读音,只是借鉴汉字的字形 有些
日语汉字和中国
汉字的意思是一样的 有的意思
不一样
如:“娘(むすめ)”是女儿的意思,不是妈妈的意思 ...
为什么
日语和
汉语
文字
非常接近但是发音却是天壤之别?
答:
有时候看他们读一些
字跟
我们汉族还是挺像的,只不过因为有些发音他们有困难,或者方言,朝代更替“官话”的改变,听起来有些出入。这样一来,这个国家的语言算是成体系了,有表音的符号,有表意
的汉字
,汉字笔画多的词就不用了。总之
日语
大概也是这么来的,假名啊汉字什么的,“看得懂但是读音
不一样
...
日语
中的中文字读音和中文一样吗?
答:
不一样。
日语
里每个
汉字
一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从
中国
传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地
的不同
,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。但是...
日本
的汉字和中国的
汉字大部分要表达的意思是一样的吗?
答:
有些一样,有些意思相近,有些完全
不同
。看日本的汉字我们可以发现,日本的汉字用的都是繁体字。也就是说日本
的汉字和中国
古代的含义是比较相近的,比如:娘,在日本指女儿,在中国古代早时也是女儿的意思。再比如:大丈夫,日本是指没关系,丈夫是指强壮这类的意思。其实也很好理解,在古代男人的家里...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
日语有多少汉字
日语的汉字和中国的不同
日语中没有的汉字