99问答网
所有问题
当前搜索:
日本姓名翻译成中文
日文
名字
是怎么
翻译成中文
的?比如“工藤新一”
答:
这种名字是直接翻译的 日文中也有汉字~但比如像“越前リョ-マ”这种名字就是前面还是读汉字后面就像英文一样音译了 翻译成“越前龙马”英文
名字翻译成中文
都是靠音译 可为什么日文名字翻译成中文就不是靠音译呢?楼主的这个问题和我前一阵想的是一样的 我同样也疑惑过 后来想想也合情合理 因为我们...
日本人名
是怎么
翻译成中文
的?有多少种翻译方式,分别是怎么翻译的?
答:
日本人名字
一般要
翻译成中文
,就是汉字对照(如果出现日文中才有的汉字,就需要查字典对应到中文汉字),但是名字中有假名时就比较麻烦了,通常假名有很多对应的汉字 这跟音译无关。因为日文汉字有音读和训读之分,名字中姓氏一般都是训读,无法按照读音来翻译的。地名基本同理 因此拿到日本人名片时候,不...
日语
姓名
是音译还是意译
答:
pu you he)需要注意的是日本有些女孩子的名字中不光是汉字,还是用平假名,这时候往往采用意译,比如铃木かおり、可以翻译为铃木 香。另外,有些汉字,中文中没有,就要取相近的汉字来代替。总而言之,
日本人的名字翻译成中文
是,既不是简单的音译,又不是简单的意译。要根据实际情况来翻译。
如何将日语的假名
名字翻译成
汉字?
答:
一般,日本人名字使用汉字,所以
日本人的名字翻译成中文
时,按照历史习惯直接使用汉字。但是,日本人的名字的发音不是按照汉字的中国音来读的。比如,“涡巻”在日语里读“うずまき(u zsu ma ki)”,但是按照历史习惯,中国人读(wo juan)。日本人的名字虽然使用了汉字,在一定程度上照顾了汉字的意思...
日语
姓名
中的erika
翻译成
汉字应该是什么?
答:
日语里同音词太多了,比如我喜欢的一个
日本
艺人叫沢尻エリカ(erika),中国的粉丝一开始翻成"绘里香",后来她知道自己的
名字
在中国被
翻译成
这样,觉得太俗,太女性化了,于是正式规定
中文
名
译为
"英龙华".你看"绘里香"和英龙华"也相差得太远了吧,但都可以读作erika....
请问
日本
和韩国的
人名
是根据什么
翻译成中文
的?
答:
一般来说都是按照日本或者韩国原有的汉字直接翻译。木村拓哉就是木村拓哉,如果有的
日本人名
没有汉字,只有假名的时候,就根据假名转换成日语中相应的汉字。比如松隆子的日文原名是松たか子,たか的汉字可以写为“隆”,所以
翻译为
松隆子。韩语虽然看起来只有韩文,但是实际上几乎每个韩文都有相应的汉字,...
日本人的名字
怎么
翻译
Hiro Tanaka (Mr),Yasu Iwasa(Ms)?
答:
Hiro Tanaka (Mr),Yasu Iwasa(Ms)
日本人的名字
最好和本人确认,因为相同的发音有好多种译法。Hiro Tanaka (Mr)这男人可能叫田中+宏、広、博、洪、比吕、寛、弘、寻等等。Yasu Iwasa(Ms)岩佐、岩浅+安、野洲、夜须、靖、康等等。
请问,
日本
和韩国的
人名
和名词是怎么
翻译
的?
答:
日本韩国的人名都有汉字的,直接用汉字就可以。“
日本人名字翻译成
英语是音译的”,那不是音译,那是他们的罗马拼音,比如木村拓哉:kimura takuya.“但是
翻译成中文
就和它的发音不一样了呀”,中文的汉字读的拼音,日本的汉字读的日语假名,日语只是汉字借用的中国,读音用的自己的。楼主是初学者吧,...
请教一个
日本人的名字
。。
答:
MARI能
译成
真理、真里、麻里、茉莉 ERI能译成絵里、恵理、江里、恵里、恵利、枝理、衣里 基本如果只给出罗马音标的话是很难确定汉字的 楼主自己随意组合吧~
姓名
在日语中怎么
翻译
答:
中国人名直接用相应的日语汉字即可。读音用音读。
日本人名
翻
成中文
,把日语汉字变成简体汉字即可。名前 なまえ 名字,姓名 苗字 みょうじ 姓
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜