99问答网
所有问题
当前搜索:
中文名翻译为日语名
日语名字
的
翻译
答:
外国人的名字不会用训读的。
中文名字
传统正式的
翻译
是用音读。但是音读日本人不知道是什么意思。现代的翻译还有直接用现代汉语的写作片假名。刘亦菲那些就是这样翻译的。做正式的自我介绍现代比较流行用现代汉语拼音读法。写的话,写汉字就可以了。日本流行一种说法,是提议日中两国的翻译都变成音译,但是现...
日文名
的直译
答:
标题注释:直译即排除用另一语言起另一名字,与本名无直接联系。中国人名译日文写法:直接换
成日语
中的汉字。但并不全是换成繁体写法,例:“艺”在日文中为“芸”。读法:以
中文名
在日语中的音读发音为标准进行
翻译
。遇到一个汉字多种读音,取自己喜欢的即可。例:李明 李 り ri;明 めい mee ...
求
中文
人名
翻译日语
全角片假名半角片假名
答:
崔 静 懿 全角片假名:サイ セイ イ 半角片假名:サイ セイ イ罗马音:Sai Sei i
中文名字翻译成日语
答:
你说的是音读吧,在
日语
中卓的音读就是“たく”(taku)(近似中国古汉语的读音)卓的讯读是“すぐれる”(sugureru)(日本固有词读音)除此之外,卓没有别的读音,在词汇中,卓还可能出现たか・たかし・つな・とお・まこと・まさる・もち的读音。如...
能把
中文名字翻译成
罗马音吗?
答:
。
中文
界的“罗马音”一般代指的是平文式罗马字(也被译作“黑本式罗马字”)。因为“罗马字”实际上是一套读音标注规范的实现而不是文字的实现,所以在中文里使用有着“罗马文字”含义的“罗马字”这种说法不太规范,
翻译
过来的时候应该使用“罗马注音”、“罗马拼音”、“
日语
罗马字”等。
求懂
日语
的来,把
中文名字翻译成日文
假名(平假名和片假名)和罗马音 陈芊...
答:
陈(ちん)芊(ち)羽(う)chin chi u
如何把
中文名字翻译成日语
答:
じょ 徐 おん 音 じぇ 婕 徐音婕 じょおんじぇ
为什么中国人名
翻译成日语
就全是片假名了?
答:
没什麼不行。有时用汉字写,也有时用片假名写。如果用片假名写,通常都是学普通话的发音,当然是
日语
化的,不准。如果是日本拍的电影戏剧的话,通常都用汉字写(当然也有例外)。如果有一个中国人出现在韩国或欧美国家的电影时,因为他们是拼音文字,无法找到汉字,所以只好那些拼音文字翻
成
片假名的吧...
中文名
"恒"
翻译成日语
的片假名
答:
コウ或ゴウ。一般都是音读的。
中文名
是怎么
翻译成日语名
的呢?
答:
把汉字变成日体汉字的读音就行了,
日语
里汉字有自己的读音
棣栭〉
<涓婁竴椤
5
6
7
8
10
11
12
9
13
14
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜