99问答网
所有问题
当前搜索:
最美古诗英文翻译
当
古诗文翻译
成唯美
英文
,简直美到窒息
答:
1.千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。From hill to hill no bird in flight,From path to path no man in sight.
A lonely fisherman afloat,is fishing snow in lonely boat.2.葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。With wine of grapes the cup of jade would glow at night...
求
英文
版的中国
古诗词
答:
一、《春望》【唐】杜甫 国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。
英文
:The country has broken mountains and rivers, and the city has deep vegetation in spring.Tears splash when you feel it, and you hate the birds.The b...
10篇
古诗词
双语
翻译
,
英文
也很美,快来学一学!
答:
Before my bed a pool of light, I wonder if it's frost aground.举头望明月
,低头思故乡。Looking up, I find the moon bright, Bowing, in homesickness I'm drowned.登幽州台歌 前不见古人,后不见来者。Where the sages of the past, And those of future years?念天地之悠悠,独怆然...
英文
版中国
古诗
答:
一、《浣溪沙.一曲新词酒一杯》——宋.晏殊 一曲新词酒一杯,
I compose a new song and drink a cup of wine
去年天气旧亭台。In the bower of last year when weather is as fine.夕阳西下几时回。When will you come back like the sun on the decline?无可奈何花落去,Deeply I sigh...
中文
古诗翻译
成
英文古诗
答:
《静夜诗》床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。
silent night thoughtsseeing the bright moon above my room,suspious of frost
on the ground.I rise to watch the moon,I bend to think of home.《行行重行行》行行重行行,与君生别离。相去万余里,各在天一涯;道路阻且长...
唯美
古诗英文翻译
欣赏
答:
唯美
古诗英文翻译
精选 曹操 《观沧海》东临碣石,以观沧海。水何澹澹,山岛竦峙。树木丛生,百草丰茂。秋风萧瑟,洪波涌起。日月之行,若出其中;星汉灿烂,若出其里。幸甚至哉,歌以咏志。The Sea Cao Cao I e to view the boundless ocean From Stony Hill on eastern shore.Its water rolls in ...
求诗【鹿柴】的
英文翻译
。
答:
其实中国的
古诗
很难
翻译
,但总是有高手挑战.你可以选择你喜欢的,个人比较喜欢的就是最好的.(一)Deer Enclosure Empty mountain:mo man is seen But voices of men are heard Sun's reflection reaches into the woods And shines upon the green moss.叶维廉译 (二)On the enpty mountains no ...
用
英文翻译
的优美
古诗词
精选
答:
用
英文翻译
的优美
古诗词
阅读 马致远 《寿阳曲·江天暮雪》天将暮,雪乱舞,半梅花半飘柳絮。江上晚来堪画处,钩鱼人一蓑归去。Dusk Snow over the River To the Tune of Life-donating Sun Ma Zhiyuan It's drawing close to twilight,Dancing are snowflakes white,Some are like plum petals...
小学
古诗英语翻译
精选?
答:
小学
古诗英语翻译
学习 柳永 《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。是处红衰翠减,苒苒物华休,惟有长江水,无语东流。不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。叹年来踪迹,何事苦淹留?想佳人、妆楼长望,误几回天际识归舟?争知我、倚...
烦请高人将
古诗译
成
英文
答:
不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。”——贺知 I do not know who is cut out of Verbena, February spring like scissors. "- He Zhizhang “天街小雨润如酥,草色遥看近却无。"Heaven Street drizzle Run like cakes, and grass near Que Wu Yao Kan.最是一年春好处,绝胜烟柳满皇都。”...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
中国古诗翻译成英文
经典古诗翻译成英文唯美
中国古诗词英文版
中文翻译惊艳的英文诗
英文版古诗大全
美得窒息的唐诗英文翻译
绝美古诗词翻译成英文
经典古诗翻译成英文100篇
古代爱情诗句英文翻译