急用!求韩语好的大神帮忙翻译一段话,不用逐字逐句,翻得通顺既可但不是用翻译器翻,那样没法用。谢谢。

请发到我邮箱里[email protected]
今天我要讲的是中国的礼物文化。
春节在中国是最重要也是最传统的一个节日,在春节的时候孩子们会从长辈那里收到压岁钱。在中国,压岁钱代表着一种长辈对晚辈的美好祝福,保佑孩子在新的一年里健康顺利。在压岁钱的背后,有一个流传很广的故事。传说,古时候有一种妖怪,每年的年三十夜里出来害人,它用手在熟睡的孩子头上摸三下,孩子被吓得哭起来,然后就会发烧并且讲呓语。有一个孩子用红纸把铜钱包上又拆开,一直玩到睡下,并把包着的铜钱就放到枕头边。半夜里,当妖怪出现并用它的手摸孩子的头时,孩子枕边的铜钱进裂出一道亮光,妖怪被吓到逃跑了。孩子的父母把用红纸包铜钱吓退妖怪的事告诉了大家,从此大家也都学着在年三十用红纸包上铜钱交给孩子放在枕边,果然以后妖怪就再也不敢来害小孩子了。从此就有了春节送压岁钱的习惯。
在端午节的时候,人们习惯送粽子和吃粽子,以此来纪念一种古代的爱国诗人。在中秋节,人们习惯送月饼。在中秋节,人们一般和家人一起过,而月饼代表着团聚。因此送月饼代表着祝福对方和家人生活美满幸福。
在圣诞节的时候,中国的年轻人习惯把苹果和圣诞贺卡作为礼物。圣诞节的前一夜被称为平安夜,而苹果的第一个字和平安的第一个字发音相同,因此苹果代表着平安。人们在圣诞节时送苹果表示祝福对方一年都会过的很平安。而送贺卡的人们则把祝福的话写在贺卡上送给想送的人,同样代表祝福对方平安。
急着用,非常感谢!

第1个回答  2014-05-16
今天我要讲的是中国的礼物文化。
오늘 강이 할내용은 중국의 예물 문화여요.
春节在中国是最重要也是最传统的一个节日,在春节的时候孩子们会从长辈那里收到压岁钱。在中国음력설은 중국에서 제일 중요하고 제일 전통적인 명절 이여요, 음력설떄에는 어린이들이 어른들한테서 세배돈을 받을수있어요.중국에서.
,压岁钱代表着一种长辈对晚辈的美好祝福,保佑孩子在新的一年里健康顺利。在压岁钱的背后,
임의 하는데 따르면 세배돈은 어른들이 어린이들에게 대한 축복이자 ,기도이지요.그런데 세배돈의 유래에는 한 이야기가 있답니다.
有一个流传很广的故事。传说,古时候有一种妖怪,每年的年三十夜里出来害人,它用手在熟睡的孩
이 이야기는 아주오래된 이야기죠, 옛날에 한요궤가 있었습니다, 이요궤는 매년 음력 년말 30 저녘에 나와서 사람들을 해치군했어요.특병히 어린이 들을요, 이 요궤는 손으로 어린이
子头上摸三下,孩子被吓得哭起来,然后就会发烧并且讲呓语。有一个孩子用红纸把铜钱包上又拆开
이마를 세번 만지고 나면 ,어린이들은 무서워서 울고,열이나고,헛소리릉 하군 했대요. 그런데 어떤 어린이가 붉은색 종이에 동전을 씨웠다 벗겨서
,一直玩到睡下,并把包着的铜钱就放到枕头边。半夜里,当妖怪出现并用它的手摸孩子的头时,孩
가지고 놀다 자버렸어요, 그 동전은 베개엽에 노았어요, 그 낭밤 요궤가 나타나 그어린이 이마를 만지자고 할때 어린이
子枕边的铜钱进裂出一道亮光,妖怪被吓到逃跑了。孩子的父母把用红纸包铜钱吓退妖怪的事告诉了
베개에 있었던 동전이 한중기 빛을 내여 요궤를 쫏아버렸어요. 어린이는 이일을 아빠 엄마한테 알례 주었어요,
大家,从此大家也都学着在年三十用红纸包上铜钱交给孩子放在枕边,果然以后妖怪就再也不敢来害
그후에 어른들은 모두 붉은종이에 동전을 싸서 어린이 베개 옆에 놓군했어요.그후에 요궤는 한번도 어린이를 해치지 읺았답나다.
小孩子了。从此就有了春节送压岁钱的习惯。
그리고 어린이들은 음력설에 세배돈을 가지는 습관이 있었답니다.
在端午节的时候,人们习惯送粽子和吃粽子,以此来纪念一种古代的爱国诗人。在中秋节,人们习惯단오절때 ,사람등은 쭝즈릉 먹기 좋아했어요,왜냐하면 고대의 한 애국시인 굴원을 기념하기 때문이람니다. 추석에는,사람들은
送月饼。在中秋节,人们一般和家人一起过,而月饼代表着团聚。因此送月饼代表着祝福对方和家人
월병을 주고받아요, 왜냐하면 추석 에 사람들은 모두 가족들같이 진해지요,그런데 월병은 한자리에 모이는것을 임의해요.때문에 월병을 주고받능것은 대방가족에 대한 축복의 마음이죠.
生活美满幸福。
在圣诞节的时候,中国的年轻人习惯把苹果和圣诞贺卡作为礼物。圣诞节的前一夜被称为平安夜,크리스마스에는 ,중국청년들은 습관적으로 사과하고 크리스마스카드를 선물로 주고받고 합니다.크리마스 전날밤은 크리스마스이브입니다.
苹果的第一个字和平安的第一个字发音相同,因此苹果代表着平安。人们在圣诞节时送苹果表示祝福对方一年都会过的很平安。而送贺卡的人们则把祝福的
한어로 사과의 첫자모는 평안의 평자와 발음이같아요,때문에 사과는 펑안을 대표하는 과일이 돠였어요.
话写在贺卡上送给想送的人,同样代表祝福对方平安。
사람들은 크리스마스이브에 사과와크리스마스카드를 주고받아 축복의 마음을 전한답니다.
第2个回答  2014-05-16
没有分数,不想翻译,但是楼上的翻译错误的很多,,要是不会的话不要翻译好不好?你的行为让真正翻译的翻译内容也要被怀疑!!!追问

现在有分数,麻烦帮忙真正正确的翻译,谢谢

相似回答