请高手帮我翻译下面这段文字,非常感谢:

By then,the country's "green agriculture" centering on water and land will reach its full capacity,imposing the grim challenge of supplying a population of more than 1 billion with food.
不要翻译软件翻译的,要语句通顺合理的,谢谢。

翻译如下:
By then,the country's "green agriculture" centering on water and land will reach its full capacity,imposing the grim challenge of supplying a population of more than 1 billion with food.

到那时,这个国家注重“水上种植”以及“土壤种植”的绿色农业将会满负荷运作,十亿人口的粮食供应问题将面临严峻的挑战。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-08-02
届时,面临着要给1亿多的人口提供食物这个严峻的挑战,围绕着水和土地的国家绿色农业将达到饱和。
主干是(the country's)green agriculture will reach its full capacity. by then 应该是时间状语;centering on water and land 是定语,修饰主语(the country's) green agricluture;imposing...with food这句话应该是状语从句,具体属于哪种我也分不清,但是感觉应该是条件状语吧。
括号是因为我不确定那个算不算是定语~~
囧~我的语法没学透彻,毕业后很多都忘了。
翻译句子的时候先分析好句子的结构会很有帮助的,所以好好了解语法吧。
第2个回答  2011-08-02
By then,the country's "green agriculture" centering on water and land will reach its full capacity,imposing the grim challenge of supplying a population of more than 1 billion with foodBy then,the country's "green agriculture" centering on water and land will reach its full capacity,imposing the grim challenge of supplying a population of more than 1 billion with food自动检测中英文中译英英译中百度翻译.
翻译结果(英 > 中)复制结果

当时,该国的“绿色农业”为核心的水和土地将充分发挥其能力,实行严峻的挑战提供一个人口超过1000000000的食物
第3个回答  2011-08-02
到那时,该城市以水资源和土地资源为重心的绿色农业计划将充分发挥其作用,从而应对给10亿人提供粮食的挑战
相似回答