托福的一个长难句分析。

The technique of direct carving was a break with the nineteenth- century tradition in which the making of a clay model was considered the creative act and the work was then turned over to studio assistants to be cast in plaster or bronze or carved in marble. 越详细越好 谢谢!

为了表达自然,调换了语序。翻译如下:
19世纪的雕刻传统中,制作陶器被认为是一种创作艺术,它后来被交给雕刻室使用石膏或铜浇铸,或者用大理石雕刻,而直接雕刻就摒弃了这种技术。
结构分析,严格的前后括号相对应,成分写在前括号之后:
(整个句子的主语The technique (后置定语of direct carving)) was a break with the nineteenth- century tradition (定语从句in which (并列分句第一句(从句主语the making of a clay model) was considered the creative act) and (并列分句第二句the work was then turned over to studio assistants to be cast in plaster or bronze or carved in marble))
把长句分开就清晰多了。两个并列分句可能看着不爽,你可以试试把从句中and和它后面的所有东西删掉或把and和它前面的所有东西删掉,就更简单了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-02-20
该技术是一种直接雕刻十九世纪打破传统粘土模型制作的被认为是创造性行为和工作又被转变到工作室助手被赶在石膏或青铜或刻在大理石上
相似回答