日语形容词的さ和み变化有什么区别?

日语形容词的さ和み变化有什么区别?不都是将形容词名词化吗?
为什么电脑上能词汇有 暑さ,但没有 暑み?
希望大侠能有具体的回答

形容词的部分词语是将词语い变成さ

形容动词词尾み变む

接尾辞さ
1)接形容(动)词词干后构成抽象名词。或者表示该种性质,状态及程度。接心理形容词后仍表示其客观性。
1.暑さ寒さも彼岸まで(谚语)冷不过春分,热不过秋分

2.そのうれしさと言ったらない(那股高兴劲儿就甭提了)

3.高さ(高度)

4.学生らしさ(学生风度、学生气)

接尾辞み
接于形容(动)词词干后构成名词
1)接于感觉感情形容词后,表示主观感觉

ありがたみ・痛み・うまみ・おかしみ・おもしろみ・悲しみ・苦しみ・楽しみ・懐かしみ

多数和对应的动词连用形相同
痛み(痛む)・苦しみ(苦しむ)

2)接属性形容词后,表示感觉到的客观特征(状态,所在,色调,味道,温度等)

赤み・青み(色彩)、甘み・うまみ・辛み・臭み(味道)・强み(优点,好处)・真剣み(认真劲儿)・高み(高处,高地方)
み和さ的区别
さ表示客观程度,所以不仅能说“重さ”还能说“軽さ”。
み表示主观感受和印象,带有倾向性,因此不能说“軽み”。同理。客观形容词“ 大きい、広い、太い ”等不能接 み。有的客观形容词也可以接み,但有区别。
1)重さを量る(称重量)

2)重みを感じる(感觉到了分量

它就是这么变的 不要自己瞎YY了
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-04-04

变化上没有区别。さ可以安心用在所有形容词上。み只能用在有限的词上。

在语感上有所不同。

重さは10kgです

重みのある言叶

是比较自然的用法。倒过来日本人听起来不舒服。重さ客观些,重み主观一些。

这也是一首散文诗,最初发表在1852年哥本哈根出版的《丹麦大众历书》上。“植物与植物之间是有区别的,正如人与人之间有区别一样”。这里所说的“区别”是指“尊贵”和“微贱”之分。开满了花的苹果枝是“尊贵”的,遍地丛生的蒲公英是“微贱”的。虽然它们都有区别,但它们都是美的王国中的孩子。“于是太阳光吻了这微贱的花,也吻了这开满了花的苹果枝——它的花瓣似乎泛出了一阵难为情的绯红。”——因为他曾经骄傲得不可一世,认为自己最为“尊贵”。这里充分表现出了安徒生的民主精神。

本回答被网友采纳
第2个回答  2011-12-22
变化上没有区别。さ可以安心用在所有形容词上。み只能用在有限的词上。
在语感上有所不同。
重さは10kgです
重みのある言叶
是比较自然的用法。倒过来日本人听起来不舒服。重さ客观些,重み主观一些。

参考资料:http://www.yano.bc.ca/vansin/vansinpo112.htm

相似回答