日语里面罗马拼音"to","ko"读的时候是不是要浊化成"do""go"?还有其他实际读音跟罗马音不一样的情况吗?

如题所述

不需要的
在词语里面会出现浊化的情况 例如 青空 sora 浊化成zora
其他的实际读音跟罗马音不一样的情况有 は 和 へ
は在提示主语的时 罗马音依旧写成ha 念作 wa
へ在表示目的地 要传达给的对象等是 写成he 念作e
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-01-06
to,ko为于词头时不能浊化成do,go。为于词中或词末时可以浊化成do,go。
但现代的日本年轻人都不流行这样浊化发音,建议一律发to,ko。
这样还不会由于浊化发音的原因而记错单词。
第2个回答  2012-01-02
要看位置来定。通常指的是【 か行 た行 】,首个假名发音时,怎么写就怎么读。清音就读清音,不浊化。除此之外,大多要浊化发音。这也是日语发音的一个特点。发音时会浊化,这是日语口语的清音浊化现象。
第3个回答  2012-01-02
1 送气清音像普通话里的 t 和 k,音标写成 th,kh
2 不送气清音像普通话里的 d 和 g
日语中的 t 和 k 的发音介于1和2之间,发的时候不要发成爆破音,有意识地少吐些气就好。感觉上可以参考拼音中 d 和 g 的发音。本回答被网友采纳
第4个回答  2012-01-02
这两个在句中的时候读音倾向do和go。在句头和句尾时就要遵守读音to和ko.
相似回答