请求英语高手把这几句英语翻译成中文,谢谢!

Never use tolike you because i think you are up yourself,up until in our 40s i perceive you differently, you are more attractive at this age and what i admire you most is you remembered your past and even you lived in a hard life when you were young, but still very satisfied because you have a loving family around you. Now that you are wealthy, you have the heart to give back to the poor. My dream is like yours, but not build schools, instead a free hospital for the poor in a non-developed country. May you live long to help more people in need.

(因为很多长句,我用了一些意译)
翻译: 从未终止过喜欢你,因为我觉得你已经振作起来了,我认为你跟我们这些40多岁的不一样,你在这个年龄更迷人,我最钦佩的是你记得你的过去,甚至你年轻的时候日子过的很苦,但仍然因为有一个充满爱的家庭而感到满足。现在你富有了,想着回报穷人。我的梦想和你一样,但不是建立学校,而是为一个发展中国家的穷人提供免费的医院。愿你长寿,帮助更多需要帮助的人。追问

大人,请教,为什么你看到这句Never use to like you,就会翻译成“从未终止过喜欢你”,我还以为“never”是从未有,从来没有喜欢过你的意思,晕,那就意思和你完全两样了。从未终止过=一直喜欢你,你这是在英语句子的哪里,看出是这个“一直喜欢你”的意思?

追答

这样翻译的时候我也犹豫了一下,因为 tolike 连在一起,出现了一个小错误,所以我不能保证其它地方没有错误了。所以根据下文作者表达的意思,对对方的钦佩和了解,以及同样的梦想和三观,不可能是从未喜欢的意思吧。

追问

大人,up sbself.除了”振作自己“还有其他意思吗?比如”做人喜欢往上爬“,”刻意抬高自己“,有没有这些意思?up until有“直到”的意思吗?如果没有后面几句英语。前面意思翻译成这样:“过去我从没喜欢过你,因为我认为你是那种爱”向高处爬“的人,直到我们40多岁,我发现了你的不同。”这翻译算可以?还是不对?请大人指正一下。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-08-16
1. the desk/table lamp in the master bedroom is broken/ doesn't work. 2. the vacuum cleaner in 8th floor is broken/doesn't work. (Note: 如果是英国口语,vacuum cleaner可以改为hoover) 3. 不知到您说的'电梯厅'是什么意思, 如果是电梯开门的走廊的话: one of the lightbulbs outside the lift/elevator in 7th floor is broken, also one of them is broken in the children's room. 4. 我假设你说的"煤气的火"是指的厨房用的灶台: the fire of the gas burner is too weak (注意不能用big/small, 这是典型的汉语错误, 这里的“大小”是指强弱,small/big只表示体积) 5. washing maching is leaking
第2个回答  2018-08-16
从未去喜欢某人 因为我认为你的眼光太高 知道我们到40岁的时候你就会理解不同 在这个年龄你越具有吸引力 我就越会崇拜你 你也会记得你过去 甚至是你的艰难生活 年轻的兽 单独你一直自信 因为你还有爱的家人在身边 现在你还有钱 但是你的心还是贫穷 归于贫穷 我梦想是像你的一样 但不是建立学校 而为贫穷多读读人建立免费的医院 在发展不好的 国家 也许你会好长时间的帮助需要帮助的人
.
相似回答