《红星照耀中国》为什么改名为《西行漫记》?简要回答张学良在南方同红军一打仪后,对红军以及战斗的认识

如题所述

《红星照耀中国》的原名就是《西行漫记》,是美国著名记者埃德加·斯诺的不朽名著,一部文笔优美的纪实性很强的报道性作品。《西行漫记》是美国的译法,翻译成中文就是《红星照耀中国》。

张学良对共产党及红军的认识由不了解,看不起,到了解之后的由衷佩服,认为共产党太厉害了,有共产主义信仰,能够团结一心,不仅渗透,统战工作做得好,宣传工作深入人心。

而且能够顺应民意,得到老百姓的拥护,进而提出抗日要联合共产党。并且主动提出要申请加入共产党,近三年时间他对共产党及红军的认识与评价发生了深刻变化,思想转变的同时带来行动的转变,由积极剿共变为联共抗日。

扩展资料

写作背景:

作者于1936年6月至10月对中国西北革命根据地进行了实地考察,根据考察所掌握的第一手材料完成了《西行漫记》的写作,斯诺作为一个西方新闻记者,对中国共产党和中国革命作了客观评价,并向全世界作了公正报道。

斯诺同毛泽东、周恩来等进行了多次长时间的谈话,搜集了二万五千里长征第一手资料。此外,他还实地考察,深入红军战士和老百姓当中,口问手写,对苏区军民生活,地方政治改革,民情风俗习惯等作了广泛深入的调查。

四个月的采访,他密密麻麻写满了14个笔记本。当年10月底,斯诺带着他的采访资料、胶卷和照片,从陕北回到北平,经过几个月的埋头写作,英文名《Red Star Over China》、中文译名为《西行漫记》或《红星照耀中国》的报告文学终于诞生。

作者简介:

《红星照耀中国》(原名《西行漫记》)的作者埃德加·斯诺于1905年出生在美国密苏里州堪萨斯市,是家中三个孩子中最小的,长大后成为一名著名的记者。埃德加·斯诺于1928年来华,曾任欧美几家报社驻华记者、通讯员。

1933年4月到1935年6月,斯诺同时兼任北平燕京大学新闻系讲师。1936年6月斯诺访问陕甘宁边区,写了大量通讯报道,成为第一个采访红区的西方记者。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-10-06
因为红星照耀中国和西行漫记
第2个回答  2020-08-23
是为了方便在国民党控制区出版,而不是美国译法
第3个回答  2020-11-08
1、“剿共”这件事情可能要继续好几年 

2、一边同红军打仗,一边要抗日是不可能的 

3、他们所打的“土匪”实际上是由抗日爱国的能干指挥员领导的 
4、在这期间东北军却在同自己毫不相干的战事中很快消耗兵力,土崩瓦解 
第4个回答  2020-10-11

原名就为西行漫记

















相似回答