《断背山》讲的什么?

是同性恋

  ◇ 剧情:断背山上的动人爱恋
  1963年夏天的一个清晨,美国怀俄明州的西部,为同一个牧场主打工的年轻农夫杰克与牛仔恩尼斯邂逅于人迹罕至的断背山深处的牧场。高山牧场的工作单调而艰苦,随时有遭遇野兽袭击的可能。每晚轮班的两人起初各自放羊,少有交流,然而久而久之,健谈的杰克和少言寡语的恩尼斯却有了难言的默契。

  一个特别寒冷的夜里,同帐共裘而眠的两人,在酒精与荷尔蒙的作用下,发生了“不该发生的事”。寂寞让两个19岁的青年彼此相爱了,在断背山中,两人度过了人生中最美好的夏日时光。季节性放牧结束了,迫于世俗,杰克和恩尼斯依依不舍地分离。留在牧场的恩尼斯迎娶了自幼相识的阿尔玛,有了两个可爱的女儿;杰克到了德州,在妻子露琳家族的扶植下事业蒸蒸日上,还有了个儿子。

  弹指四年过去,饱受相思之苦的杰克终于给恩尼斯寄去贺卡,重逢后的两人意识到心中炽热的情感,于是在随后的十几年中,都定期约会钓鱼。知情的阿尔玛痛苦不堪,而杰克与恩尼斯也经受着巨大偏见和世俗压力。最终,厮守一生的愿望因杰克的意外身亡而落空,带走杰克骨灰的恩尼斯在杰克的房间里,发现了一个秘密,他潸然泪下……
  ◇ 看点:西部同性恋史诗
  一座威尼斯“金狮”,洛杉矶影评人协会奖最佳导演、最佳影片,美国电影学会(AFI)年度十大佳片榜首,波士顿影评人协会奖最佳电影、最佳导演,美国国家评论协会评论奖最佳导演,七项金球奖提名,这个颁奖季节,《断背山》可谓所向披靡。虽然仅仅小范围上映,却一再打破单厅票房纪录,69家影院3天收入240万美元完全预兆了一片光明的前途。

  其实一切早有前兆——8年前,普利策奖得主安妮·普罗克斯的同名短篇小说首次刊载于《纽约客》杂志时,就已经激起读者一片哗然;之后,同为普利策获奖作家的拉里·麦默特里和戴安娜·奥莎娜充满细腻优雅的文学色彩的改编剧本,一度成为好莱坞圈内热点。可敏感的争议话题让不少特立独行的导演也暗呼烫手,甚至在李安接手之后,制片人还是费了很大的力气才找来了预算资金。

  不过,李安含蓄隽永的掌镜绝对炉火纯青,影片中浑然而出的雄性气概、开篇寂寥苍茫的远山景致、无懈可击的剧本改编,让这段凄美的同性爱情升华到了极致,今年舆论综评的最高分A,便是影片实力的明证。也许就在今年的奥斯卡典礼上,李安会圆了5年前《卧虎藏龙》时的梦!
  ◇点评:李安的别样“江湖”
  家庭、责任、爱情与生活,骨子里绝对东方的李安用自己独特的理解,成为了进军好莱坞最成功的一个。用他自己的话来说,“爱是可以超越文化差异的,当爱降临时,异性之爱与同性之爱是毫无差别的,不妨把性别撇开。”所以,他讲出了很英国的《理智与情感》,很美国的《冰风暴》,很漫画的《绿巨人》,更不用提那些很中国的《喜宴》、《推手》或是其他。文化、性别、生活的差异,都在举重若轻的李安手下一一呈现,而《断背山》更是达到了“从没有过地如此纯洁、神圣地刻画两个男人间的爱情”的地步。

  片中的两位主演帅哥在接片时顶的风险不小,同性影片的挑战在好莱坞总有些不成功便成仁的味道。不过在李安细腻的执导下,莱吉尔饰演的恩尼斯,不仅与西部牛仔“形、神、音”俱备,他对于同性之爱的渴望、彷徨与不安入木三分的刻画也为自己摆脱了奶油小生的称号。片场之外的莱吉尔还真的诞生了一段浪漫恋情,与片中貌合神离的妻子米歇尔·威廉姆斯在合作中擦出了火花,如今已经订婚的两人可谓三喜临门--爱情结晶女儿玛蒂尔达的出生,两人共同获得金球奖提名。悲怆的爱情只在戏内,没什么比这个更好了!

  把断背山当同志电影看比不上<春光乍泄>当风光片看比不上<马语者>当西部介绍片看比不上<走进西部>
  个人认为不好看
  <断背山>是台湾的译法是根据英文片名的直译,在大陆一般都叫做<断臂山>,是李安自己翻译的版本,他说叫做断臂是因为断臂有一种壮士断腕的感觉,符合电影所要表现的内容,相比较来说他比较喜欢<断臂山>
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-03-25
剧情:断背山上的动人爱恋

1963年夏天的一个清晨,美国怀俄明州的西部,为同一个牧场主打工的年轻农夫杰克与牛仔恩尼斯邂逅于人迹罕至的断背山深处的牧场。高山牧场的工作单调而艰苦,随时有遭遇野兽袭击的可能。每晚轮班的两人起初各自放羊,少有交流,然而久而久之,健谈的杰克和少言寡语的恩尼斯却有了难言的默契。

一个特别寒冷的夜里,同帐共裘而眠的两人,在酒精与荷尔蒙的作用下,发生了“不该发生的事”。寂寞让两个19岁的青年彼此相爱了,在断背山中,两人度过了人生中最美好的夏日时光。季节性放牧结束了,迫于世俗,杰克和恩尼斯依依不舍地分离。留在牧场的恩尼斯迎娶了自幼相识的阿尔玛,有了两个可爱的女儿;杰克到了德州,在妻子露琳家族的扶植下事业蒸蒸日上,还有了个儿子。

弹指四年过去,饱受相思之苦的杰克终于给恩尼斯寄去贺卡,重逢后的两人意识到心中炽热的情感,于是在随后的十几年中,都定期约会钓鱼。知情的阿尔玛痛苦不堪,而杰克与恩尼斯也经受着巨大偏见和世俗压力。最终,厮守一生的愿望因杰克的意外身亡而落空,带走杰克骨灰的恩尼斯在杰克的房间里,发现了一个秘密,他潸然泪下……

《断背山》故事发生的背景是美国怀俄明州,“BrokebackMountain”是美国怀俄明州一个真实存在的地名。

有人指出遵照英文原名《BrokebackMountain》应直译为《断背山》,也有人认为《断臂山》更确切地诠释了“手足情深”之意。
“背迷”:《断背山》遵从原意
影片的英语原名为《BrokebackMountain》,根据字面意思,“broke”有“折断”之意,“back”则有“背部”之意,因此有人提出,直译成《断背山》不仅准确,而且更具悲凉意味,更重要的是李安日前在台湾、香港宣传影片时选择的也是《断背山》。至于为何有《断臂山》的译法,他们认为可能因为“臂”是多音字,有“bei”的发音,所以有人根据发音,以讹传讹将其译成了《断臂山》。
“臂迷”:《断臂山》体现手足情
《断臂山》的故事感人至深,很多影迷表示,《断臂山》绝对不是错译,恰恰是导演李安心中的意思,中文把“兄弟”比作“手足”,失去兄弟如断手足,“断臂”正是取自此意。至于《断背山》,他们觉得有点毛骨悚然,而且从中国的文化角度看,难以让人联想到“兄弟”间的深厚情感。
专家:直译还是“断背”好
对于“断臂”和“断背”的争论,著名翻译家钱绍昌表达了自己对《断背山》的倾向,“其实brokeback一词并不规范,应该是brokenback,但美国地名的很多用词都并不规范,这与历史背景也有关。从片名看,完全该译成《断背山》,back并没有手臂之意。”同时,钱教授也认为之所以有《断臂山》一说,很可能就是当初传错了。
第2个回答  2007-03-25
这是李安的最新作品,美国西部片风格。讲述怀俄明州两个年轻粗壮的男人, 一个是农场工人,另一个则是牛仔,他们在1963年的夏天一场牧羊集会上相遇并且发生了激烈的冲突。谁也没想到的是,这两个斗气冤家由此牵系出一辈子的感情,从年轻到中年,彼此的牵扯长达20多年的故事。这个剧本很难不让人有异色联想,部分娱乐……
第3个回答  2007-03-26
讲的是同性恋的故事,悲剧.
第4个回答  2007-03-25
GAY的故事
具体没看几眼
相似回答