Spiders are not insects,as many people think,nor even nearly related to them.翻译问题?

这句话为什么翻译出来是不像许多人所想的那样呢 我自己理解的话是正如许多人所想的那样 那我自己在阅读文章的时候怎么去理解呢 像考试啊什么句意怎么去判断如何理解

综述:Spiders(主)are not(系)insects(表),as many people(主)think(谓)。

意思是:蜘蛛并不像许多人认为的那样是昆虫,甚至与它们没有近亲关系。

重点词汇:nearly

英['nɪəli]

释义:

adv.几乎,差不多;密切地,亲密地;即将,就要

短语:

not nearly远非;相差很远;远不及

词语使用变化:nearly

adv.(副词)

1、nearly的基本意思是“几乎,差不多”,强调“尚有不足”,表示事情“想要做而没做成”“很可能发生但还未发生”的程度,可修饰名词、动词、形容词、副词和介词。

2、nearly可用在all,every之类的词之前。

3、nearly无比较级和最高级形式。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-01-07
Spiders are not insects,as many people think,nor even nearly related to them.
首先看完整个句子,知道这个要表达的意思是:蜘蛛不是昆虫,甚至跟昆虫搭不上边,但是大多数人都认为蜘蛛是昆虫。而且nor是否定句式,所以这里的as many people think,翻译出来就是:不像很多人想的那样。
第2个回答  2020-01-07
不能,
as many people think 好像很多人想那样
由于原句过于简洁,导致其意思模糊。
如果句子这样改写就更精确、更清楚:
Unlike what many may think, spiders are not insects. They are not even nearly related to insects.
如果你要用 which , 也可以这样说:
Spiders are not insects, which is what many people think. But spiders are not even nearly related to insects.本回答被网友采纳
第3个回答  2020-01-07
蜘蛛不是像大多数人想的一样是一种昆虫,它甚至跟昆虫一点联系都没有。
相似回答