99问答网
所有问题
文学翻译
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
回蒙一笑百媚生,六宫粉黛无颜色!
金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。
这4句什麽意思~~~ 谢谢大家
举报该问题
推荐答案 2007-06-26
å宫ç¾äººå¿ä¸å人ï¼å¯¹ä¸å人çå® ç±é½éä¸å¨å¥¹ä¸èº«ã
她å头嫣ç¶ä¸ç¬ï¼ç¾è¬å¨åªåæ¶æ¾ç°åºæ¥ãå 宫çç²ç½é»ç»¿åï¼ç«å»å ¨é½è¤ªæäºè²å½©ã
深宫çå¤æï¼å¥¹å¦é¥°å¥½äºå»ä¼ºåå£åãç楼ä¸å®´ä¼ï¼æ¥å¤©å她ä¸èµ·éåäºäººã
å§å§å¼å é½å°äºå¤§é¦ï¼å¥½ç¾¡äººåï¼ä¸å®¶é¨æ·å°½çå ãå«å¤©ä¸åç¶æ¯çå¿è ï¼è§å¾çç·å¿è¿ä¸å¦ç个女éã
ç½å± ææèåçä½åå½å±ãé¿æ¨æãã
è¿æ¯ä¸é¦èåçé¿ç¯åäºè¯ï¼ä»¥âé¿æ¨â为ä¸å¿ï¼çå¨å°æç»äºåçå®ãæ¨è´µå¦ç¼ 绵æ±æ»çç±æ æ äºåæ²å§ç»å±ãå ¶ä¸ç¸å½å¤æçæ èï¼åªç¨ç²¾ç»çå å¥è¯å°±äº¤ä»£è¿å»ï¼èçåå¨æ ç渲æãè¯äººä»åæçè§åº¦ååºäºé ææ²å§çåå ï¼ä½å¯¹æ²å§ä¸çä¸»äººå ¬åå¯äºåæ åææãå ¨è¯åå¾å©è½¬ç»è »ï¼å´ä¸å¤±é容åè´µï¼æ²¡æåç¹çº¤å·§ä¹ç ãæææ¯æ²å§ï¼å´åé£æ ·è¶ è±ï¼å®ä¸ºæµªæ¼«ä¸å¤å ¸å ¼å¤çç»å¦å ¸åã读å令人è¡æ°åè ï¼ä¸æ§ä¸ºåå¤ç»å±ã
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://99.wendadaohang.com/zd/vjzjjzzz.html
其他回答
第1个回答 2007-06-26
后宫三千美女,杨贵妃醉受宠。
她回头一笑千娇百媚,美丽压倒了后宫的所有美女。
在金碧辉煌的宫殿里伺候皇上,在琼楼玉宇里饮酒作乐。
她的姐妹兄弟都作了大官,家族显要让人羡慕。
相似回答
文学翻译
包括哪些方面
答:
文学翻译
,顾名思义,文学翻译就是对文学作品进行的翻译.广义的文学翻译包括对所有涉及文学语言的广泛翻译.可从再现原作的音韵美、修辞美、篇章结美三个方面来把握.音韵、修辞、篇章结构反映了作品语言形式从小到大、从低级到高级的渐进递增关系.这种关系要求译者对原文语言形式从音韵而修辞,从修辞而篇章结构...
文学翻译
的策略有哪些
答:
在
翻译
前,首先通读源语文本,将文章定位为
文学
类作品。相应地,种瓜得瓜,译文也一定是文学类作品。这就意味着我们在翻译时要注意,要以“文绉绉”的口吻去措辞、译句、谋篇,而非口语化的表达,无论在形式还是内容上都打上文学的“烙印”。2 篇章对等 篇章对等又叫语篇对等。在进行语篇分析时,不仅...
文学翻译
和其他类型的翻译有哪些不同之处?
答:
文学翻译
和其他类型的翻译的不同:1、类型不一样 从翻译的角度来讲,文学翻译所接触的文献都是经典作品,并对翻译人员的文学素养、文学创作能力有较高的要求,不仅要具备基本的文学创作能力,更要有丰富的外文阅读及书写能力。非文学翻译,在多数情况下根据客观实在的要求,会存在一些语言不规范、表达意思...
文学翻译
的中国特色
答:
一般来说,
文学翻译
的中国特色可以从以下几个方面来理解:1、文学翻译是文化交流的重要方式。文学翻译不仅要传递作品的内容和形式,还要传递作品所蕴含的思想和文化内涵,展示中华文化的魅力和价值,促进中外文化的互学互鉴。2、文学翻译要尊重原作和目标语言文化。文学翻译要在忠实原作和适应目标语言文化之间...
关于
文学翻译
的关键词有哪些?
答:
翻译理论:翻译理论是
文学翻译
的基础,包括翻译方法、策略、技巧等。翻译人员需要根据具体情况选择合适的翻译策略和方法,例如直译、意译、文化调整等,以确保翻译质量。语言能力:文学翻译需要翻译人员具备高超的语言能力,包括对原文和目标语言的掌握。翻译人员需要理解原著文学作品所涉及的语言、文化、历史背景...
文学翻译
的意义
答:
文学翻译
的意义,因为文学翻译是文化交流沟通中外文化的一种方式。尽管现在学习英语的人如过江之鲫,能够通过原文阅读文学翻译经典的人数依然十分有限,并不是每个人都能娴熟地借助原文阅读原典,所以,翻译就成为必不可少的媒介。今天的读书人能够谈论翻译家文学家,如数家珍,就因为有无数称职的翻译付出的努力...
文学翻译
的方法
答:
文学翻译
的翻译方法不外乎有两种:归化翻译和异化翻译。异化法要求译者向作者靠拢,采取作者所使用的原语表达方式来传达原文的内容;而归化法则要求译者向目的语读者靠拢,采取目的语读者所习惯的目的语表达方式来传达原文的内容。
什么是
文学翻译
答:
与
文学翻译
含义类似吧,是对文学作品进行的翻译,包括对所有涉及文学语言的广泛翻译。除了说明要传达出“思维内容”外,还着重强调了“风格特色”——因为这正是文学作品不可缺少的关键之一。没有风格的作品必然显得苍白无血,毫无生气,正如人缺少了他的个性一样。而作品有了风格,人物的音容笑貌便会跃然...
文学翻译
理论有哪些
答:
文学翻译
理论有以下主要流派及其观点:一、等值翻译理论 该理论主张翻译应该追求原作品和译作在功能上的对等。也就是说,翻译时应当尽量保持原文的文学价值、风格、意象等,使其在译文中得到同等体现。此理论强调的是翻译时信息的完整性和准确性。二、功能翻译理论 功能翻译理论注重翻译行为的目的和背景。它...
大家正在搜
文学翻译的核心内容是什么
文学翻译方法
文学翻译的意义与价值
怎么成为文学翻译工作人员
文学翻译论文
文学翻译中的翻译原则
文学翻译的定义和特点
文学翻译的内涵
文学翻译的定义
相关问题
文学翻译的策略有哪些
文学翻译包括哪些方面
文学翻译需要注意什么
文学翻译需要具备什么条件和能力
怎样才能做好文学翻译
文学翻译的原则
文学翻译是什么,需要什么
浅谈文学翻译和非文学翻译的区别