英语长句有什么翻译技巧?

英语短句倒是很好翻译,但是我看到长句的时候就晕了,一大堆介词,从句,连词。。。整的我晕乎乎的

举以下四种长难句为例:
(1)含复杂修饰成分的句子。阅读中最常见的就是以增加句子修饰成分为手段而构成的长难句,其中以增加从句和非谓语动词为主。在阅读过程中,对于这类句式应当先将修饰成分去掉,然后再看句子的主干意思。
例如:In the early attempts, the cable failed and when it was taken out for repairs it was found to be covered in living growths, a fact which defied contemporary scientific opinion that there was no life in the deeper parts of the sea. (在早期的尝试中,电缆铺设失败了。当人们把它拿出来修理的时候,发现上面布满了生物,这样的发现挑战了当时认为海底没有生命的科学观点。)
这个句子中,出现了三种主要从句:时间状语从句、定语从句和同位语从句。时间状语从句由when引导,而主句是it was found to be covered in living growths。而a fact之后又由which引导了一个定语从句用来修饰a fact。在这个定语从句中,不难发现,在scientif 本整理提供
ic opinon之后又跟了一个同位语从句。在阅读的时候可以先去掉这个句子中的所有修饰成分,于是在这个从句套从句的长难句中,句子的主干实际上就是the cable failed and it was found to be covered in living growths。其
(2)含插入语的句子。在阅读中,经常会碰到一些用逗号或破折号分开的句子,而这些处于两个逗号或破折号之间的内容通常被称为插入语。阅读时,一旦遇到插入语,最好将插入语部分跳过不读,先看主句部分,回过头再来看插入语部分。
例如: Man, however much he may like to pretend the contrary, is part of nature. (人类是自然的一部分,尽管他可能喜欢假装不属于自然。)
在这个句子中两个逗号之间的however much he may like to pretend the contrary是插入语,而它的主句实际上Man is part of nature。
(3)改变语序的句子。改变语序主要以提前与倒装为主。这种打破常规语序的做法主要是为了强调句子中的某个成分或意义。
例如:Only because there were some cancelled bookings did he get some tickets in the end.(只是因为有些预购取消了,他才最后买到了票。)
在这个句子中,由于only一词位于句首并修饰状语because there were some cancelled bookings,所以后面的句子采用了倒装。这种句式的倒装一般都有较为明显的标志词,例如这里的 only和四级阅读中经常涉及的 no only...but also, hardly.等。正确掌握这些倒装词对于把握倒装句起着至关重要的作用。
(4)含双重否定的句子。双重否定在英语表达中很常见。它由句子中两个含有否定意义的单词构成而在意思上为肯定的表达方式。
例如:Decision-making is not unlike poker-it often matters not only what you think, but also what others think you think and what you think they think you think. (做决策像打扑克牌,起作用的不但是你怎么想的,还包括别人对你的想法是怎么看的以及你对别人的看法是如何考虑的。)
在这个句子中,两个表示否定意义的单词分别为not和unlike。阅读时,应当理解为肯定。如果一个句子中含有三四个或更多否定意义的单词,可以总结为:含有偶数个否定意义单词的句子表肯定,而含有奇数个否定意义的单词的句子表否定。这样,以后凡是遇到双重、三重甚至多重否定句的时候,只要去数一数含有否定意义的单词的个数就可以轻松判断出句子所表达的意思了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-04-07
这说明你对英语的语法理解还不是很透彻。看看语法书,先从自己认识的单词的长句子分析,等分析透彻了,在分析有部分不认识单词的长句子。熟能生巧。本回答被提问者采纳
第2个回答  2011-04-07
先找出主干,也就是主谓宾,然后再分主语谓语宾语的具体构成用法等
第3个回答  2011-04-07
分析句子结构,把主干部分提出来,再补上各种修饰成分。
第4个回答  2011-04-07
拆成简单句再翻译麽、
相似回答