这个英文句子对吗?求详细解答

如题所述

不对,不符合英语语法。
“所以,他们更广泛地使用博客和聊天室”应该翻译成:so they use blog and chat rooms more widely
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-08-03
不对,要用more widespread的话,more前面必须有be动词修饰或系动词become...建议用 widespread的副词形式。 正确句子: so they use blogs and chat rooms more widespreadly.
第2个回答  2015-08-03
不对。要用副词修饰动词。“广泛地”,这个词我们常用widely。
So they use blogs and chat rooms more widely.
第3个回答  2015-08-03
错,应该是 so they use blogs and chat rooms more widely.
第4个回答  2015-08-03
错了追答

应该改成 so, they use blogs and chat rooms more widely. 你这样网上翻译当然是错的

第5个回答  2017-09-18
不对,不符合英语语法。“所以,他们更广泛地使用博客和聊天室”应该翻译成:sotheyuseblogandchatroomsmorewidely
相似回答