谁能帮我把曹丕的《燕歌行》用优美的散文翻译出来?急!

原文:秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜。
群燕辞归雁南翔,念君客游思断肠。
慊慊思归恋故乡,君何淹留寄他方?
贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,
不觉泪下沾衣裳。
援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长。
明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。
牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁?

译 文编辑本段 秋风萧瑟,天气清冷,草木凋落,白露凝霜。
  燕群辞归,大雁南飞。思念出外远游的良人啊,我肝肠寸断。
  思虑冲冲,怀念故乡。君为何故,淹留他方。
  贱妾孤零零的空守闺房,忧愁的时候思念君子啊,我不能忘怀。不知不觉中珠泪下落,打湿了我的衣裳。
  拿过古琴,拨弄琴弦却发出丝丝哀怨。短歌轻吟,似续还断。
  那皎洁的月光啊照着我的空床,星河沉沉向西流,忧心不寐夜漫长。
  牵牛织女啊远远的互相观望,你们究竟有什么罪过,被天河阻挡。注 释编辑本段 ①本篇属《相和歌·平调曲》。燕是北方边地,征戍不绝,所以《燕歌行》多半写离别。
  ②摇落:凋残。
  ③鹄:天鹅。
  ④慊慊:空虚之感。淹留:久留。上句是设想对方必然思归,本句是因其不归而生疑问。
  ⑤清商:乐名。清商音节短促,所以下句说“短歌微吟不能长”。
  ⑥夜未央:夜已深而未尽的时候。古人用观察星象的方法测定时间,这诗所描写的景色是初秋的夜间,牛、女在银河两旁, 初秋傍晚时正见于天顶, 这时银河应该西南指,现在说“星汉西流”,就是银河转向西,表示夜已很深了。
  ⑦尔:指牵牛、织女。河梁:河上的桥。传说牵牛和织女隔着天河,只能在每年七月七日相见,乌鹊为他们搭桥。简 评编辑本段 这是今存最早的一首完整的七言诗。它叙述了一位女子对丈夫的思念。笔致委婉,语言清丽,感情缠绵。这首诗突出的特点是写景与抒情的巧妙交融。
  诗歌的开头展示了一幅秋色图:秋风萧瑟, 草木零落, 白露为霜,候鸟南飞……。这萧条的景色牵出思妇的怀人之情,映照出她内心的寂寞;最后几句以清冷的月色来渲染深闺的寂寞,以牵牛星与织女星的“限河梁”来表现思妇的哀怒,都获得了很好的艺术效果。
  诗歌在描述思妇的内心活动时,笔法极尽曲折之妙。 比如, 先是写丈夫“思归恋故乡”;继而设想他为何“淹留寄他方”,迟迟不归;再转为写自己“忧来思君不敢忘”,整日里在相思中过活;苦闷极了,想借琴歌排遣,却又“短歌微吟不能长”,只好望月兴叹了。如此娓娓叙来,几经掩抑往复,写出了这位女子内心不绝如缕的柔情。
  这首诗仿柏梁体,句句用韵,于平线的节奏中见摇曳之态。王夫之称此诗“倾情,倾度,倾声,古今无两”,虽是溢美之辞;但此诗实为叠韵歌行之祖,对后世七言歌行的创作有很大影响。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-11-20
秋风萧瑟,天气已经变凉,草零叶落,露水也凝结成霜。燕群和大雁都告辞,飞向了南方,想你客游在外,一定是忧虑哀伤的。心神不安想着回家思恋故乡,夫君你为何要滞留寄居在异乡?为妻我独自一人守着空房,忧愁袭来思君情怀无时能忘,不知不觉眼泪落下沾湿了衣裳。取过琴来拨弦把清商曲奏响,歌调短促声音轻细唱不悠长。月光明亮照着我的卧床,银河西横夜深未有尽央。牵牛星和织女星遥遥相望,为什么偏偏是你们被这座桥梁阻挡?

这是《乐府百首选讲》里的译文。你再自由发挥下 优美的散文就因运而生了本回答被网友采纳
相似回答