这两句英语句尾的 all/both 能写成 all of them / both of them吗? It is hard to please all.

It is hard to please all. (all of them)
I like these two dolls. I will take both. (both of them)

这两句英语原句句尾的 all / both 可以改写为 all of them / both of them吗?

It is hard to please all. (all of them)
I like these two dolls. I will take both. (both of them)

这两句英语原句句尾的 all / both 可以改写为 all of them / both of them的。

all指代三者或者三者以上;both指代两者。

我就知道你是非常聪明的, 开动脑筋,勤学好问。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-08-19

    提问者是可以短语代替代词all或者both的,也就是说all在句中就是all of them,both也相当于both of them。但问题是,all或者both已经包含有整个短语的含义了,单用它们两个反倒更显简洁明了,英语母语人士也会认为说法更地道,避免了冗长和无意义的语义重复。

    翻译:取悦众人,困难重重。我喜欢这两个洋娃娃,两个我都要买。

    补充知识:

    all 表示三者或者三者以上的全部,全都。可以做代词、形容词和副词的。

    She was abroad all last summer. 她去年整个夏天都在国外。

    The spectators all booed the teams. 全体观众都向两队喝倒彩。

    I invited my five sisters but not all (of them) can come. 我邀请了我的五个姐妹,
    但(她们)却不能都来。

    both表示两个(者)都,可以作代词、形容词或者副词。

    He has two brothers. Both live in London. 他有两个兄弟,都住在伦敦。

    Both his brother and sister get married. 他的哥哥和姐姐两人都结婚了。

第2个回答  2019-08-19
从语法角度来说是可以写成all / both of them,但是在具体的语境中,就不一定了,因为还有all of us, both of us的情况。
第3个回答  2019-08-18
第一句是泛指,所以一般不建议改为all of them

要让所有人都满意是很难的。

第二句是可以改为both of them的

我喜欢这两个玩具娃娃。我两个都要。
第4个回答  2019-08-18
第一句不要改成all of them。因为这句中的all泛指所有人。本句的意思是“众口难调”或者直译为“要想让所有人满意是很难的”。第二句可以。因为从语境上讲,本句中的both就是both of them的简略表达。
相似回答