谁能帮我翻译一下下面的英文?

Up till now, the most widely accepted concept of cultural context in
communication, especially, in intercultural communication is Edward T. Hall's
theory of High-context culture and low-context culture.
Meaning and context are inextricably bound up with each other. In
Intercultural communication, cultural context is especially important. Edward T.
Hall's cultural context theory divides culture into two kinds: high-context culture
and low-context culture. High-context culture and low-context culture are two
ends of cultural context continuum. Each specific culture locates at a certain
point in the continuum. Whether it is high or low is in a relative degree. No one
culture is at the very point of either end. For a given culture we say that it is a
high or low context culture, we mean• that it contains more characteristics of the
high-context culture or low context culture. No culture exists exclusively on one
end of the continuum.
"A high-context communication or message is one in which most of the
information is either in the physical context or internalized in the Person, while
very little is in the coded, explicit, transmitted part of the message. A
low-context communication is just the opposite, that is, the mass of the
information is vested in the explicit code.”“Although no culture exists
exclusively at one end of the scale, some are high while others are low.
American culture, not on the bottom, is toward the lower end of the scale.”
“China, the possessor of a great and complex culture, is on the high-context
end of the scale.,,
So, according to Hall, China is of high-context culture and America is of
low-context culture. As to the characteristics of communicators: communicator
from high-context culture of the utterance, to a certain extent, depends on
knowledge of relevant information, such as history, tradition, and some other
elaborated social value systems.}They communicate very economically with rich
meaning involved, and much information is conveyed with little expression,
whereas communicator from low-context culture tends to speak in direct -and
clear-cut way. The information is mainly stated in explicit code. Their speaking
is relatively easier to understand because of the explicitness of expression, and
because the meaning is straightly stated. Therefore, a’high-context
communicator can catch on to what others mean, even when they do not say it
directly; when communicating with others, tends to avoid clear-cut expressions
of feeling, uses silence to avoid upsetting others when communicates. While a
low context communicator openly expresses their feelings and emotions, readily
reveals personal things about himself, likes to be accurate, and tends to be a very
precise communicator,一etc.
不要再给我类似GOOGLE自动翻译了啊!我要人话!!!

直至目前为止,文化方面最广泛接受的概念
沟通,特别是爱德华吨霍尔的跨文化交际
论高语境文化和低语境文化。
意义和背景是密不可分的约束与对方。在
跨文化交际,文化背景下显得尤为重要。爱德华T
霍尔的文化背景理论分为两种文化:高语境文化
和低语境文化。高语境文化和低语境文化是两个
完文化语境的连续性。每一个在某一个特定的文化定位
在连续点。无论是高或低,是在一个相对程度。没有人
文化是非常的两端点。对于一个特定的文化,我们说这是一
高或低语境文化,我们的意思•它包含了更多的特色
高语境文化和低语境文化。没有文化上存在一个专门
结束连续。
“一个高语境通讯或消息是在其中的大部分
信息不论是在身体方面还是在人内部化,而
很少在编码,明确,邮件传输的一部分。一
低语境的沟通是正好相反,即大众
信息是明确的归属代码“。”虽然没文化存在
只在一月底的规模,而另一些是高是低。
美国的文化,而不是在底部,是。向着规模低端“
“中国,一个伟大而复杂的文化的拥有者,是在高语境
年底的规模。,,
因此,根据厅,中国是高语境文化和美国是
低语境文化。至于沟通的特点:沟通
从高语境文化的话语,在一定程度上取决于
了解相关信息,如历史,传统,以及其他一些
阐述了社会价值体系的。}经济上与他们沟通很丰富
意参与,多的信息是,很少表达传达,
而从低语境文化的传播者往往直接发言和
鲜明的方式。这些信息主要是在明确规定的代码。他们说话
是比较容易理解,因为显性的表达,并
因为意义是直说。因此,a'high上下文
沟通可以捕获到别人的意思,即使他们不说
直接与他人沟通时,往往会避免明确表达
的感觉,使用他人的沉默,以避免破坏时通信。虽然
低语境的沟通公开表达他们的情感和情绪,容易
揭示了他自己个人的事情,喜欢是准确的,而且往往是一个非常
精确的沟通,等一
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-05-11
直到现在,广泛被人接受的人文交流语境的概念(尤其是在国际人文交流中)是爱德华的复杂语境教化和简单语境教化理论。
价值观和语境是紧密相连的。在国际人文交流中,文化语境非常重要。爱德华的语境教化理论把文化分为两类:复杂语境文化和简单语境文化。复杂语境文化和简单语境文化分别是文化语境这一概念的两端。无论是复杂还是简单都是相比较而言。没有一种文化是站在绝对极端的这一位置上。对某种文化来讲,我们判断其是复杂语境文化还是简单语境文化,是看它包含了更多的复杂语境教化特征还是更多的简单语境教化特征。没有哪种文化能够独立的存在于文化语境这一连续统一体的某一端。
复杂语境中的大多数语言交流和信息传递主要靠肢体动作或某个人的内化来进行,只有很少的一部分是靠信息中的编码,直述,透射这一部分来表达。简单语境交流正好相反,大量的信息靠明确的代码来既定表述。尽管没有一种文化能够独立的存在于天平的一端,但确实某些文化相对高深而其他文化相对浅显。
美国文化,并不在瓶底,但确实是走向了天平较浅显的这一端。中国,伟大复杂文化的拥有者,相比较是站在天平复杂语境的这一端。所以,根据爱德华的理论,中国是复杂语境文化而美国是简单语境文化。
因此,基于会话者的特质:来自复杂语境文化的会话者,在某种程度上,依赖于相关信息的认知,例如历史背景,传统习俗,和一些其他精心编排的社会价值体系。他们与人交流起来用词量少而富含深意,大量的信息被传递而只靠很少的表述。 然而,来自简单语境文化的会话者趋于清晰地直接表述。所要传递的信息主要靠明确的编码来叙述。由于表达的明晰性和内容的直述性,他们的讲话相对容易理解。因此,一位复杂语境的会话者能够抓住其他人的表述要旨,即使他们并没有直接的说出来;当他们与其他人交流时,趋于避免直接表达自身的感受,往往用沉默来预防使他人陷于失望沮丧的境地。而一位简单语境的会话者会公开表达他们的感觉和情绪,随时准备展露出他个人的一些观点,更趋于扮演一位表词达意准确无误的会话者。
第2个回答  2011-05-10
到目前为止,最广为接受的概念对文化语境

通信,特别是,在跨文化交际是爱德华。t .大厅

High-context文化和low-context理论的文化。

意义和语境与彼此休戚相关。在

跨文化交流、文化语境是特别重要的。爱德华。T。

大厅的文化语境理论分为两类:high-context文化融入文化

和low-context文化。High-context文化和low-context文化是两种

结束了对文化语境的连续性。每一个具体的文化定位在某一个

点的连续性。不管它是高或低的是在一种相对的学位。没有人

文化是要么在重要点结束。对于一个给定的文化,我们称其为一个

高或低语境文化时,我们是指•,它所蕴涵的更有特色的

high-context或低语境文化的文化。一个没有文化存在独有的

结束的连续性。

“一个high-context通讯或讯息是在其中的大部分

信息不是在物理语境或内化于人,而

很少在编码、传输、明确传达的信息的一部分。一个

low-context沟通则恰恰相反,也就是说,这是大众的

信息是授予明确代码。”“虽然没有文化的存在

专门在天平的一端,而另一些人,一些是高是低。

美国文化里,而不是在底部,正向着更低的结束”的规模。

“中国,的拥有者,一个伟大的和复杂的文化,在high-context

年底,身上,

因此,按照大厅,中国和美国的high-context的文化

low-context文化。作为传播者的特点:沟通

从high-context文化的话语,在一定程度上取决于

知识的相关信息,如历史、传统、以及其他一些

阐述了社会价值系统。}他们沟通有着重大的经济和丰富

意义的参与,太多的信息传递和小的表情,

而从low-context沟通者往往自己能说一口流利的英语文化直接-

明确的方式。中所述的信息主要是显式的代码。他们说话时

因为是相对容易理解的表达,并跨越

因为含义是非常累人的陈述。因此,'high-context

沟通的人能明白别人的意思是,即使他们没有说出来

直接;当与人交流的能力,往往会避开明确的表达

用沉默的感觉,以免触怒别人沟通。而

低语境的沟通者公开表达他们的感受和情绪,他们会很乐意

揭示了自己,喜欢个人事情,是准确的,往往是一个非常美丽的国家

精确的沟通者,一etc。
相似回答