第1个回答 2009-05-13
【译文】
国都已经破碎不堪,只有山河还在。长安城里又是春天了,但是经过叛军的烧杀抢掠,早已满目荒凉,到处长着又深又密的草木。虽然春花盛开,但看了不是使人愉快,而是让人流泪,觉得花好像也在流泪;虽然到处是春鸟和鸟鸣,但心里由于和家人离别而忧伤,听了鸟鸣,不仅不高兴,还让人惊心。战乱持续了很长时间了,家里已久无音讯,一封家信可以抵得上一万两黄金那么宝贵。由于忧伤烦恼,头上的白发越来越稀少,简直连簪子也戴不了了。
第2个回答 2009-05-19
国都已经破碎不堪,只有山河还在。长安城里又是春天了,但是经过叛军的烧杀掠夺,早已满目荒凉,到处长着又深又密的草木。
参考资料:从参考书中刚好找到的
第3个回答 2009-05-13
山河依旧,世事全非,春天本是明媚的,然而战乱中的长安城却是草木丛生,一片凄风苦雨本回答被提问者采纳
第4个回答 2009-05-13
国都沦陷,城池残破,虽然山河依旧,但是春天的城中却是乱草遍地,林木丛生。
一个“破”字,使人怵目惊心,一个“深”字令人满目凄然。这两句表现出了一种对物是人非的感慨,对和国都沦陷的悲哀。