请英语高手帮我看看 我翻译的 对不对!~~~

这是一首歌《play that funky music》
下面是 这首歌的 第二段
有许多地方都不明白怎么翻译!
我可都是一个词一个词翻译地!~~

Well, I tried to understand this 我试图想明白这些

I thought that they were out of their minds
我想这些是出自他们的主意 (这句不明白)

How could I be so foolish 我怎么会如此愚蠢
­
tonight's the hours, the one behind 夜晚的时时刻刻 ,(the one behind 怎么翻译啊?)

So still I kept on fightin' 所以我仍然继续战斗

loosing every step of the way 朝者那个方向松弛每一个脚步 (这句翻译的有点乱 呵呵)

(Yeah, what'd you do?) 你为什么这么做?

I said, I must go back there
我说过,我必须回到那里

check to see if things still the same
去看看那事是不是仍然相同 (不知道对不对!)
青林隐士 你好
一看就是高手 呵呵
http://www.pscelebrities.com/mrr/wildcherryplaythatfunkymusic.mp3
这是这首歌的地址~ 欣赏以下 呵呵 我想这首歌 就象叙述他自己的经历一样
http://zhidao.baidu.com/question/89250564.html
这是这首歌的 第一段的翻译 希望你能帮我翻译翻译 tonight's the hours, the one behind 这句的意思
这个是那首歌的 第2段 呵呵 没找到?

1.I thought that they were out of their minds意思是“我想他们是疯了”,注意,out of one's mind 意思就是“某人疯了”。
2.the one behind 这句要根据上下文来理解,它的上下句就是这些吗?如果是,我也没想明白这儿说的什么。
3.loosing every step of the way 意思我认为是“轻松自如地迈着脚步”
4.(what'd you do?)这句的完整写法是:what would you do?意思是“你要做什么?”
5.I said, I must go back there, check to see if things still the same 意思是“我说,我一定要回到那儿查看一切是否依旧”
说明:我不知这是不是一首爱情的歌曲,其实歌词的翻译要首先确定这首歌的基调,然后再根据基调措辞翻译,往往歌词的用词和语法不难理解,但是针对同一首歌词,不同的文字可以翻译出不同的韵味儿,这就是汉语的魅力,所以要先确定感情基调。总之,根据你提供的信息,按照字面意思,大概是这样翻译~~
希望对你有帮助,如有疑惑,我们继续交流~~
补充:我看到你的补充了,这首歌我也听了,funky音乐其实就是我们常说的funk(放克,或疯克),黑人音乐的一种,起源于布鲁斯。请参考这里:http://baike.baidu.com/view/370262.htm
这首歌的歌词大意就是这小子从一开始玩rock N’roll(摇滚)到后来转为funk了,曲风非常随意,自由,欢快,有活力,看样肯定跟爱情肯定不沾边儿了,呵呵~~我下载了那首歌,但是没有听到或看到你上面写的那些歌词啊???~~~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-03-26
我试图想明白这些 I tried to want to understand that these

我想这些是出自他们的主意 I think these ideas come from them are

我怎么会如此愚蠢 How can I be so foolish

夜晚的时时刻刻 Night Hours

所以我仍然继续战斗 So I still continue to fight

朝者那个方向松弛每一个脚步 From the direction of North Korea to relax every pace

你为什么这么做? Why did you do this?

我说过,我必须回到那里 I said, I must return to where

去看看那事是不是仍然相同 Look to see things are not still the same
第2个回答  2009-03-24
Well, I tried to understand this
嗯,我想明白这一点
I thought that they were out of their minds
我想,他们离开自己的头脑
How could I be so foolish
我怎么会如此愚蠢
tonight's the hours, the one behind
今晚的事,一前一后
So still I kept on fightin'
所以我仍然继续战斗
loosing every step of the way
松动每一步
(Yeah, what'd you do?)
你为什么这么做?
I said, I must go back there
我说过,我必须回到那里
check to see if things still the same
查看是否仍然相同的事情

不知道对不对~~~
第3个回答  2009-03-28
好吧, 我试着了解这

我认为他们疯了

如何我可以是这么愚蠢的吗

今晚的数小时, 那一在后

所以我仍然继续战斗

释放方法的每个步

( 你为什么这么做?

我说, 我一定在那里回去

检查见到如果事物使一样的安静
第4个回答  2009-03-24
这歌本身乱七八糟,狗屁不通,不翻也罢.
如果要翻,你的没大错.只是你说乱的那句是有点--不是松弛脚步,是放松自己;后面一句是你在做什么的意思,不是你为什么这么做!
第5个回答  2009-03-24
第2句错了:我以为他们都失去了理智!,第4句:今晚的时刻是被留下的时刻!,地6句失去所有方向的脚步!,最后一句是:去看看那些东西是否一样!、
希望把最佳给我谢谢!
相似回答