A rolling stone gathers no moss.滚石不生苔,转业不聚财。最好翻译成啥?

如题所述

不知道你还要翻译成啥子?
但是这句话A
rolling
stone
gathers
no
moss.翻译成“滚石不生苔,转业不聚财。”已经再恰当不过了!
这是一句老俗语,但还是很流行。照字面的意思是,转动的石头,是长不出苔藓的。也就是说,常常在工作上变动的人,较难得到很好的资历,也难受到别人的信任。
后面半句翻译是延伸翻译,很恰当。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答