日语使役型 受身型 使役受身型 的区别和用法

要具体详细 最好有例子的~~

日语当中的使役型、受身型和使役受身型最大的区别是动作发出者不同,已经接续不同。

1、使役态:当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。

使役态形式为:五段动词未然形+せる、其他动词未然形+させる。

例句:

母は妹を买い物に行かせた。母亲让妹妹去买东西。

学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。学生生了病,所以老师让他回去了。

2、日语中的受身型就是被动态,当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。

被动态的形式为: 五段动词未然形+れる、其他动词未然形+られる。

例句:

学生は先生に褒められた。学生被老师表扬了。

鱼は猫に食べられてしまった。鱼被猫吃掉了。

3、使役受身型,一个主体被另一个人叫去做一件事物,是不得不去做,并不是心甘情愿的。

形式:五段动词未然形+される、其他动词未然形+させられる。

例句:

昨日は、お母さんに3时间も勉强させられた。我昨天不得不学3小时,是被母亲强迫的。

私は详しく答えさせられました。客观的情势迫使自己详细的回答。

扩展资料:

使役受身型其他例句用法:

1、森さんは友达に无理に酒を饮まさせられた。

被朋友灌了。

2、昨日父亲に雨の中をタバコを买いに行かせた。

父亲让(强迫)我冒雨买烟。

使役态其他例句用法:

1、先生が学生に本を読ませる。 

老师叫学生读书。

2、犯人は银行员に现金を用意させた。

犯人让银行职员准备现金。

参考资料:百度百科 使役态

百度百科 被动态

百度百科 被役态

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2019-09-07

一、使役型

使役句不能对尊长使用。表示使役对象的助词「を」和「に」要区别应用。一般来说,谓语动词为自动词的句中用「を」;谓语动词为他动词的句中用「に」。 

1.意义:

A. 表示强制,即主语让/叫别人作某事 → 最主要用法。

B. 由某种行为产生的不可避免的结果。

C. 表示许可、承认、放任、默认。

2.接续:

动词受身形+せる/させる

カ変 来る → 来させる

サ変 する → させる

一段 去る ﹢ させる

五段 う段 → あ段﹢せる

3.用法:

(1)他动词的使役态

は…をする → AはBに…を(さ)せる A让B作…

(2)自动词的使役态

は…する → AはBを…(さ)せる A让B作…

注:非意志形的自动词不能使用使役态,有对应的他动词的情况下,应该使用对应的他动词。

减る → 减す 増える → 増やす

倒れる → 倒す 育つ → 育てる

起きる → 起こる

(3)移动性自动词

Bは…する → AはBに(移动场所)を(移动)(さ)せる

走る 歩く 散歩する 渡る 飞ぶ 出る 降りる 泳ぐ…

(4)本身有に构成的短语(……に注意する ……気をつける ……答える ……に回答する等)

二、受身型

    意义:

(1)意味:被……  

(2)変形规则:

一类动词   

将「动词のます形」的最后一个假名改为其「あ」段假名再加上「れます」或「れる」。注意当「动词のます形」的最后一个假名是「い」时要将其改为「わ」而不是「あ」。 

二类动词   

在「动词のます形」后直接加上「られます」或「られる」。    

三类动词   

将「来ます」改为其礼貌语为「来られます」,其基本形为「来られる」。   
将「します」改为其礼貌语为「されます」,其基本形为「される」。  

2.「体言」は「体言」に 他动词被动态。/表示…被…
属于直接被动句,这个句型表达的内容只是陈述事实,无感情色彩。 

3.由他动词被动态带宾语的被动句:「体言」は「体言」に「体言」を 他动词被动态

但这种句型里又分为两种情况:
(1)「体言」は「体言」に「体言(宾语不是主体的所属物)」を 他动词被动态。  
表示直接被动 …被…这个句型也表达: 只是陈述事实,无感情色彩。这种句子换成在中文里往往是用主动句表达。所以需要灵活翻译。

(2)受身形除了表示被,还有另一个意思,一般上被称为迷惑の受身。

迷惑の受身:指的是当某人做了一些动作,该动作令另一个人受影响。日语有一种物主做主语的被动句,即某事物的拥有者在被动句里做主语,而该事物在该句中充当宾语,那么这种被动句一般表示主体受到消极的影响和主体不满的情绪。 

4.「体言」は 「体言」に  自动词被动态

表示间接被动。也是 表示主体受到消极的影响和主体不满的情绪。 在这里必须强调的一点是,自动词并没有被动态的用法。我们不可能“被死了”,“被哭了”。

所以,看到自动词的受身形,很自然就可以想到这是表示“困扰”。这种被动句一般不具有否定形式。另外这种句型往往不会把受到什么影响(不满情绪)说出来。

5. 日语中还有一种用事物来做主语的被动句。这种被动句的动作主体一般是某一不确定的人群,这种被动句在日语运用的很普遍有时动词的主体是特定的,这时候动作主题用によって来提示,不能用に来替换。

三、使役受身型

1.意义:主语被某人强迫作某事(←主要用法)或自发、放任、许可、默认

2.接续:使役﹢被动

カ変 来る → 来させられる
サ変 する → させられる
一段  去る ﹢ させられる
五段  う段 → あ段﹢せられる → 多用 あ段﹢される
以す结尾 す → させられる

3.用法:Aは…する → AはBに…させられる

本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2017-09-28
太多了,可以去下面那个网址看

日语的态(二)
三、使役态
当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。
日语的使役态形式为:
五段动词未然形+せる
其他动词未然形+させる
其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。
动词的使役态有2种:
1,当主动句的动词是自动词时。
主动句:「妹は买い物に行った。」“妹妹去买东西。”
使役句:「母は妹を买い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”
在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。
又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」
“学生生了病,所以老师让他回去了。”
「急な仕事なので、会社は山田さんを出张先に飞ばせた。」
“因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”
在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母亲は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母亲は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。
2,当主动句的动词是他动词时。
主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”
使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”
在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。
又如:「母亲は子供に薬を饮ませた。」
“母亲给孩子吃了药。”
「あの会社は社员に一日10时间も働かせる。」
“那个公司让员工一天工作10个小时。”
「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」
“这个学校连假日都不让学生外出。”
由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「亲に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度说明させる。」而译成:「先生にもう一度说明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。

四、被役态
当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。
日语的被役态的形式为:
(五段动词未然形+ せる)+られる
(其他动词未然形+させる)+られる
由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。
(五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:
五段动词未然形+せられる;
然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:
五段动词未然形+される。
但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「话す(はなす)」的被役态是「话させられる」,而不是「话さされる」。
主动句:「仆は买い物に行きます。」“我去买东西。”
被役句:「仆は姉に买い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”
可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。
又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」
关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。
「私は饮みたくないです、でも饮まされたのです。」
“不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”
与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:
「私は母に病院へ行かされた。」
「病院で私は医者に検査された。」
这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。”
在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了,后面就剩下敬语了。但是态的问题比较难懂,而且每次考试都是少不了的问题,所以希望大家能够很好地理解包含的内容,掌握相似的地方和区别之处,正确使用日语的态。

参考资料:http://jp.hjenglish.com/detail_1347.htm

本回答被提问者采纳
相似回答