屈原离骚得全文翻译及读后感

要全文,不是部分文选

我是高阳帝的后代子孙啊,我的伟大的先父名叫伯庸。
  岁星走到寅年,恰好是个正月,又恰在庚寅之日我降生到世上。
  父亲察看揣度我初生的姿态啊,一开始就赐我美好的名字。
  为我取名叫正则啊,又取了字叫灵均。
  我已经有这么么多内在的美质啊,又加上美好的容态。
  身披香草江离和幽雅的白芷啊,还编结秋兰作为佩带更加芳馨。
  时光飞快,我似乎要赶不上啊,心里总怕岁月流逝不把我等待。
  清晨摘取山坡上的香木兰啊,傍晚又把经冬不枯的香草来采。
  日月飞驰不停留啊,春天刚刚过去就迎来秋天。
  想那花草树木都要凋零啊,唯恐美人也将有暮年到来。
  你为什么不乘著壮年抛弃恶习啊,又为什么不改变原来的政治法度?
  你若乘上骏马纵横驰骋啊,来吧,请让我在前面为你带路。
  古代的三王德行多么完美啊,众多的贤臣在他们身边聚会。
  杂聚申椒菌桂似的人物啊,岂止只是联系优秀的蕙和芷?
  那尧舜是多么光明正大啊,已经遵循正道走上了治国的坦途。
  桀与纣是那样狂妄邪恶啊,他们只因走上邪路而难以举步。
  那些结党营私的小人苟且偷安啊,使国家的前途昏暗艰险。
  难道我自己害怕灾难祸患吗,怕只怕君王的车子颠覆不起!
  我前前后后奔走照料啊,追随着前王的足迹不斜不偏。
  君王不体察我火热的内心啊,反而听信谗言对我大发脾气。
  我本来知道直言会招来祸殃啊,想忍耐不说却又无法控制。
  我指着上天让它为我作证啊,我这样做的缘故全是为了君王。
  本来说好以黄昏为迎娶之期啊,没想到半路上又改变主意。
  当初他已与我说好了啊,后来却反悔另有它想。
  分手,离开我都不当回事啊,伤心的是君王行为放荡反复无常。
  我已经培养了许多亩春兰啊,又种植了许多亩蕙草。
  分垄栽培留夷和揭车啊,还套种了杜衡与芷草。
  希望它们枝高叶茂啊, 但愿到时我能有丰厚的收获。
  它们枝枯叶落倒不必悲伤啊,可悲的是这么多香草腐化堕落变成了恶草。
  众小人争权夺利贪婪成性啊,装满了腰包还贪求不已。对己宽容却猜疑他人啊。都勾心斗角满怀妒忌。
  奔走追逐权势和财富啊,这不是我急於追求的东西。
  老年慢慢地就要到来啊,怕的是美名未能树立。
  早晨我吮饮木兰花的清露啊,晚上又服食秋菊的落瓣。
  只要我的情操确实美好而专一啊,即使长久的饥饿憔悴又何必悲叹。
  采来香木的根株系上白芷啊,又把薛荔的花心联成一串。
  拿起菌桂再编上蕙草啊,搓成长长的胡绳花索挂在下边。
  我效法那前代的贤人啊,不作世俗人的世俗打扮。
  虽不合今人的心意啊,我愿遵循彭咸遗留下的规范。
  深深地叹息着擦拭眼泪啊,哀叹人民生活如此艰难。
  我只因为热爱美德并以之约束自己啊,却旱晨受到责骂,晚上又被罢官。
  这既是因为我以蕙草为佩饰啊,又加上我采了白芷精心编连。
  只要是我衷心喜爱的事啊,纵然为它死上多次也不后悔半点。
  恨只恨君王你太放荡啊,始终不能体察我的忠心。
  众女子们嫉妒我的美丽的风姿啊,造谣诬蔑我善於淫乱。
  世俗的人本会投机取巧啊,违背了规矩把措施改变。
  背弃正道而追求邪曲啊,争著苟合求容反以为符合常规。
  烦闷苦恼,我深深地惆怅啊,独有我在此时遭受穷困命运多舛。
  宁肯即刻死亡魂离魄散啊,我也不能把小人的丑态来现!
  雄鹰猛雕不与燕雀为伍啊,自古以来就是这样。
  方和圆怎能包容在一起啊,哪有志趣各异的人能彼此相安?
  心灵受屈精神压抑啊,强忍指责把侮辱承担。
  坚守清白为直道而死啊,这本为前代的圣贤称赞嘉许。
  后悔选择道路未曾细察啊,徘徊不进我将要回还。
  我掉转车子回到原来的道路啊,趁著在迷途上还没走远。
  我让我的马漫步在生有兰草的水边啊,又奔向长著椒树的小山休息留连。
  接近君王不成反遭责难啊,只好退回去重修芳香与污垢混杂一起啊,唯有我洁白的品质还未受影响。
  忽然回首纵目远望啊,我将游观遥远的四方。
  服饰佩带丰富多彩啊,香气勃勃愈来愈芬芳。
  人们生来各有所好啊,只有我爱好美德习以为常。
  即使粉身碎骨我也不改变自己的初衷啊,难道我会因受到教训而放弃早先的志向。
  我的女伴是多情的,她总是委婉地责备和劝戒我,说:
  “伯鲧秉性刚直不顾自身啊,终于死在羽山之野。
  你为何事事直言又喜欢高洁啊,你为何偏偏要坚持美好的品节?
  屋子里堆满了普普通通的花草啊,你却不肯佩带与众有别。
  对众人的误解不能挨家逐户去解说啊,谁会将我们的本心详察关切?
  世人都在成群结党啊,你为何偏要孤独不听我的劝戒?”
  我遵循前代圣贤的榜样并无偏差啊,可叹的是心中愤懑直到如今。
  渡过湘江沅水我向远方远行啊,要找虞舜诉说我的本心:
  “夏启从天上取来《九辩》、《九歌》啊,他就在寻欢作乐中放纵自身。
  看不到危难也不考虑后果啊,五个儿子因而内乱纷纭。
  后羿喜欢射猎漫无节制啊,又喜欢射死大兽虎咽狼吞。
  狂乱之辈本不会有好的结局啊,他的家臣寒浞又对他的妻子起了贪心。
  寒浞的儿子浇身强性暴啊,纵饮胡为不能节制。
  天天游乐忘了自身危险啊,他那脑袋因而掉落成尘埃。
  夏桀的行为违背常理啊,终於遭到了祸殃。
  商纣把人剁成肉酱啊,殷朝因此不能久长。
  商汤、夏禹严肃而又恭敬啊,周代的贤王讲究治国之道谨慎恰当。
  举荐贤人授权给能人啊,遵守法度没有偏向。
  皇天对人公正无私啊,看谁有德就给谁帮忙。
  圣明之人德盛行美啊,才得以享有天下,治理四方。
  看一看前朝想一想后代啊,观察人们在立身处世上的根本打算。
德行以偿宿愿。哪有不义之事可以做啊?哪有不善之事可以干?
  我临近危险几近死亡啊,回顾当初的追求却无后悔之感。
  不度量插孔而削正榫头啊,前代的贤人正因此而惨遭死难。
  我呜咽抽泣心情烦恼啊,哀伤自己生不逢时。
  拿来柔软的蕙草擦拭眼泪啊,热泪滚滚还是沾湿了衣衫。
  铺开衣襟跪着诉说这些话啊,我感到豁然开朗已找到正路。
  驾驭着玉龙乘上凤车啊,立刻乘风奔向天上的征途。
  清晨从九疑山启程啊,黄昏便到了昆仑山上的县圃。
  本想在仙门之前稍稍歇息啊,太阳匆匆下落时已近日暮。
  我命日神驭者停车不前啊,望著崦嵫山不要靠近你的归宿处。
  前途漫漫多么遥远啊,我还要上天下地来寻求正路。
  早上我饮马在那咸池边啊,又把马系在太阳升起的扶桑。
  到黄昏折一枝若木来阻拦太阳下落啊,且让我逍遥徘徊不慌不忙。
  前边让月神驭者开路啊,后边让风神追随驰翔。
  鸾鸟凤凰为我警戒开道啊,雷公却告诉我还没有备好行装。
  我令凤车升腾飞驰啊,夜以继日不停奔忙。
  旋风聚集向我靠拢啊,率领着云霞来迎接护航。
  缤纷的云霞聚散流动啊,色彩斑斓上下飞扬。
  我叫天帝的守门人为我开门啊,他却冷眼相看斜靠在门旁。
  暮色暗淡天光将尽啊,我编结著幽兰久久旁徨。
  世道混浊美丑不分啊,专好嫉妒把好人阻挡。
  清晨我渡过白水啊,登上了阆风系马停留。
  忽然回首不禁涕泪交流啊,哀叹那高山上无美女可求。
  匆匆地又来到东方的仙宫啊,摘下了琼枝把佩饰增添。
  趁著玉树之花尚未凋落啊,寻一个下界美女把礼品来投。
  我命令丰隆驾起彩云啊,寻找那宓妃在何处居留。
解下玉佩想和她订约啊,我命蹇修为媒去通情由。
  她态度变幻若即若离啊,忽然又闹蹩扭再也不将就。
  她晚上住在穷石啊,清晨在洧盘边洗发梳头。
  仗著她那美貌目中无人啊,成天玩乐沉湎于遨游。
  她诚然美丽却全无礼仪啊,我将抛开她另作追求。
  观察了遥远的四方啊,走遍了天上又回到人间寻找。
  远望那玉台高高耸立啊,看见了有娀氏的美女简狄分外妖娆。
  我令鸠鸟为我作媒啊,它竟告诉我说她不好。
  雄鸠叫唤着飞去说合啊,我又嫌它过于轻佻。
  心中犹豫满腹狐疑啊,想自己前去又觉不妙。
  凤凰已受了聘礼为帝喾作媒啊,恐怕他在我之前已把简狄娶讨。
  想往远方又无处可去啊,且让我飘流四方逍遥游荡。
  趁著少康还没有成家啊,还留著有虞氏的两个姑娘。
  理由不足媒人又笨拙啊,恐怕说合不牢白忙一场。
  世道混浊而嫉妒贤能啊,总喜欢掩人之美而把恶行张扬。
  美人闺房既是深远难通啊,君王又不能醒悟而心明眼亮。
  满怀衷情无可抒发啊,我怎能终身忍受这样的苦况!
  找来算卦用的茅草和竹片啊,请灵氛为我预卜休咎。
  我问:“双方美好一定可以结合啊,就看谁真正美好并把这结合来求?
  我想天下是多么广大啊,难道那美女只是这里才有?”
  灵氛答道:“你努力远去不要犹豫啊,哪个追求美好的人会把你放弃?
  天下何处没有芳草啊,你为什么一定要怀恋故居?”
  世道昏暗而今人目眩啊,谁会来识别我们是好是坏?
  人们的好恶本来就不同啊,这帮小人的爱好却分外奇怪!
  家家户户都把臭艾插满腰间啊,反倒说芳香的兰草不可佩带。
  观察草木都分不清好坏啊,又怎能对美玉拿粪土塞满了荷包啊,却说那累累的花椒一点不香。”
  我想听从灵气的吉祥占卜啊,心中犹豫主意不定。
  听说巫咸将在晚间降神啊,我带着花椒精米去迎候神灵。
  众神遮天蔽日一起降临啊,九嶷山诸神纷纷相迎。
  辉煌耀目神光大显啊,告诉我先贤遇合的佳话典型。
  他说:“努力寻求哪怕上天入地啊,去寻求那志同道合的英豪。
  商汤、夏禹认真寻求同道啊,得到了伊尹、皋陶君臣协调。
  只要内心真正爱好贤美啊,又何必用媒人来作介绍?
  有一个叫说的奴隶在傅岩筑墙,殷高宗毫不犹疑将他选挑。
  姜太公不过是磨刀宰牛的屠夫啊,遇见了周文王而一步登高。
  宁戚敲著牛角唱歌啊,齐桓公听见了就让他辅佐当朝。
  趁著这年岁还不太老啊,这时光也未曾终了。
  怕的是杜鹃鸟鸣声先起啊,各样的花草都要随之香消。”
  我的佩玉是多么瑰奇不凡啊,众人却将它遮蔽得暗淡无光。
  这帮结党营私的小人不讲信义啊,恐怕他们会因嫉妒而加以摧伤。
  时俗纷乱变化无常啊,我怎能在此滞留久长?
  兰草、芷草变得不香啊,百菖蒲、零陵香也变得跟茅草一样。
  为什么从前的香草啊,如今竟成了白蒿、臭艾的模样?
  这难道还有别的缘故啊,都只因为不爱惜美质而受害受伤!
  我以为幽兰可靠啊,谁知它并无实质空有表象。
  抛弃了它的美貌而追随世俗啊,苟且得以钻入“众芳”的行列。
  花椒变得专横谄媚而又狂傲啊,樧子又想冒充香料混进香囊。
  既然是只求进用而竭力钻营啊,还有什么香气可以保持?
  本来世俗就有随波逐流之风啊,谁又能保持不变把世俗风气来挡?
  看一看花椒、幽兰不过如此啊,揭车、江离之类又怎能保持不变?
  只有我的佩饰永远可贵啊,它的美质却被人鄙弃落到这般下场
  但它那浓郁的香气不会消退啊,至今没有泯灭它固有的芬芳。
  让佩玉鸣响与步伐协调以自欢娱啊,为了寻求美女我且飘游四方。
  趁著我的佩饰正在盛美之时啊,我将上上下下四方为我驾上飞龙啊,兼用美玉、象牙做成车辆。
  离心离德的人怎能合到一起啊?我将自己疏离到那远方。
  我在昆仑山转了路啊,路途遥远周游四方。
  云旗飞扬遮天蔽日啊,龙车的玉铃叮当作响。
  清晨从天河渡口启程啊,黄昏已来到天上极西的地方。
  凤凰展翅连接着云旗啊,它们节奏整齐高高飞翔。
  忽然我路经西方这片流沙啊,沿著赤水徘徊彷徨。
  指挥蛟龙在渡口充当桥梁啊,命令少皞将我渡到彼岸。
  路途遥远又多艰难啊,使众车飞腾护卫在我车旁。
  路过不周山再向左转啊,指定西海为大家聚集的地方。
  我集结千乘车辆啊,对齐了车轮长驱并进。
  八龙驾车蜿蜒而行啊,车上的云旗招展而又卷曲。
  定下心来停车不前啊,神思悠悠漫天里飘。
  演奏《九歌》跳起《韶》舞啊,也只好借娱乐来打发时光。
  上升于天进入光明境界啊,忽然往下看到了故乡旧居。
  仆从悲伤马也怀恋啊,曲身回顾再也不往前去。
  尾声:算了吧!楚国无贤不知我心啊,又何必怀恋故都!
  既然不能和他们一起实行美政啊,我将追随彭咸去往他的居处!

  灵氛已经告诉我吉利的占卜啊,选择吉日我将远游四方。
  折下琼枝来做菜肴啊,精选玉屑作为乾粮。
估价得当?

  用菱叶与荷叶制成上衣啊,又采集荷花瓣做成了下衣。
  不了解我也就算了啊,只要我的内心真正芳洁高尚。
  把我的帽子做得高高啊,使我的佩带变得长长。

读后感(有点那的,太长的话自己写):本篇原名《离骚》,到了东汉王逸的《楚辞章句》却称之为《离骚经》。他的解释是:“离,别也;骚,愁也;经,径也。言己放逐离别,中心愁思,犹依道径以风谏君也。”这话的牵强附会,无待辨明。“经”,当然是经典的意思。《离骚》是屈原的代表作,把《离骚》下面加上一个“经”字,正如洪兴祖所说,“古人引《离骚》未有言经者,盖后世之士祖述其词,尊之为经耳。”(《楚辞补注》)又,本篇也有人简称之为《骚》,如刘勰的《文心雕龙》就以《辨骚》名篇;甚至有人竟把屈原的作品以及后来模仿屈原的作品都称之为“骚体”。这也是原于王逸,因为他在《楚辞章句》里,把凡是他认为是屈原的作品概题为《离骚》,凡是模仿屈原的作品概题为《续离骚》。如《九歌》,题作《离骚·九歌》,《九辩》,题作《续离骚·九辩》。这些名称,虽然相沿已久,但并不合逻辑。复次,本篇也有人称为《离骚赋》。这起源于汉朝,因为“汉赋”的表现形式是从“楚辞”演化而来,所以汉朝人的眼光里,屈原的作品无一不属于“赋”的范畴。司马迁说屈原“乃作《怀沙》之赋”(本传),班固《汉书·艺文志》著录屈原的作品二十五篇,则更进一步都称之为“赋”。其实,“赋”到汉朝才成为文学形式上一种专门体制。称屈原作品为“赋”,由于受了汉朝人对“辞”“赋”的概念混淆不清的影响,是不恰当的。

  关于本篇的写作时代,过去和现在都有许多不同的看法。据《史记》本传记载,是叙述在上官大夫夺稿,“(怀)王怒而疏屈平”之后。但这并不等于说,就是这一年的事;而只是说,《离骚》是屈原政治上失意以后的作品。这里所指的时间是广泛的。但《离骚》作于楚怀王的时代,这一点完全可以肯定。究竟是哪一年呢?远在二千年前的司马迁已经感到文献不足征的困难,而无法作出绝对的论断。当然,今天更不能加以主观的臆测。可是,在司马迁的提示下,如果作进一步的探讨,多少还可以寻找出一点关于这一问题的消息。我以为《离骚》既然是一篇抒情诗,而它的具体内容又属于自叙传的性质,则作品本身有关客观事件的叙述,个人遭遇的因由,情感上所表现的忧愤之深广,创作上所表现的气魄之雄伟,这一切,都透露了它自身产生的时期:既不可能是少时的作品,也不会是晚年的创制,最适合的那只有是四十左右的中年时期。篇中关于年龄的叙述,处处都证实了这点。我们试把篇首“恐美人之迟暮”,篇中“老冉冉其将至兮”,篇末“及年岁之未晏兮,时亦其犹未央”等句综合起来,互相印证,就不难得出一个整体的理解:假如是三十以下的少年人,无论怎样多愁善感,也不会说出这样老声老气的话;但要把它作为五十以上的人的语气也不妥贴,因为那就谈不上“时亦其犹未央”了。屈原四十左右正是楚怀王的末期,当时楚国屡次兵败地削,怀王主张不定,楚国政府内部亲秦派和抗秦派之间的斗争非常剧烈。寻绎《离骚》文义和上述的时代背景是完全吻合的。
,本篇是屈原用血泪所凝成的生命挽歌,作品的波澜壮阔,气象万千,正反映了作者丰富而复杂的斗争生活,坚贞而炽烈的爱国心情;精神实质的内在联系,使得它成为天衣无缝,冠绝千古的名篇。可是后世读者的欣赏往往停留在音调的铿锵,词藻的瑰丽的上面。甚至有人认为“古今文章无首尾者惟庄骚两家”。说它“哀乐之极,笑啼无端;笑啼之极,言语无端。”(陈继儒语)这种似是而非的十分抽象的模糊概念,其结果必然陷于不可知论。关于本篇的主题思想及其篇章结构除了上面分段说明(见译注)外。兹提出下列几点:

  第一,本篇以现实的火热斗争作为通篇的主题思想,它不但说明了屈原和贵族的腐化恶劣势力之间不可调和的矛盾,而且反映了他是怎样在残酷考验中战胜了自己思想里脆弱的一面,完成了他那种坚强的具有伟大悲剧意义的高尚人格。围绕着这一核心,层层深入。例如女媭、灵氛、巫咸三大段谈话,本身并非事实,只是表现屈原在现实斗争中曲折复杂的心理活动过程。他(她)们同样是同情屈原的;可是他(她)们的身分不同,表现在语气上的关切程度不同,而且论点也是各异的。女媭单纯从爱护屈原、关心屈原出发而说出娓娓动听的人情话,她只是劝屈原作明哲保身之计。处于这样黑暗的政治环境里,要想明哲保身是不容易的,那就只有消极逃避之一法;这正符合于战国时代盛行于南方的道家思想。灵氛回答屈原问卜之词,是为屈原的事业前途着想而提出的当时士的阶层社会意识的普遍诱惑。巫咸的语言表面仅仅是一篇不切实际的大道理,实质上则是以妥协代替斗争,为同流合污、苟合取容的作风和行为自己在思想上先找好一个防空洞。这正反映了屈原在思想上可能动摇的三个方面。对这,屈原都没有作正面的答覆:听了女媭的谈话以后,借“就重华以陈词”从理论上予以否定;回答巫咸的则是从具体情况的分析来粉碎其客观现实的根据;灵氛的诱惑,虽然引起了他暂时的动摇,可是伟大的爱国热情终于使得这种诱惑完全破产;而屈原也就在思想斗争中终于取得最后的胜利。这样不但在表现手法上极尽变化之能事,而它主题的突出是如何的明朗而深刻!

  第二,本篇在组织形式上一个最基本的特色,那就是现实的叙述和幻想的驰骋的互相交织;而这,又是被它的内容所决定的。诗篇一开始是从现实的叙述着手的,接着他就现实问题加以详尽的说明和反覆的剖析,可是精神上仍然找不到自己的出路;于是丑恶的憎恨和光明的憧憬,就使得他那迷离恍惚的心情进入一种缥渺空灵的幻想境界。随着幻想的开展,扩张了作者忧愤的深度和广度,驰骋着人生的炽热爱恋与追求。可是这幻想是无法脱离现实的,这就决定了幻想最后的破灭,它终于不得不回到现实而结束全篇。本篇的结构,就是这样统一起来而达到完满的高度。
第三,尽管幻想和现实交织,全篇的线索是分明的。作为本篇的具体内容是屈原的自叙生平;而屈原的生平是和楚国客观形势密切联系着的。伴随楚国客观形势的不断变化,屈原所采取的态度是怎样呢?最初他满怀信心的提出“愿俟时乎吾将刈”,可是现实不允许他实现他的理想,接着就是“延伫乎吾将反”;再次,是“吾将上下而求索”;复次,是“吾将远逝以自疏”;而这都不可能,最后是“吾将从彭咸之所居”了。这五句所标明的是思想发展变化的五个过程,相互之间的内在关系是紧紧相联的,基本思想是一致的。这样就很自然的划清了文章的层次;更重要的是,引出了贯串全篇的一条主要线索。从这一主要线索派生出来的其他各个方面的叙述亦莫不如此。例如:篇中以男女的爱恋象征理想的追求,始则曰,“吾将上下而求索”;继则曰,“哀高丘之无女”;继则曰,“相下女之可诒”;继则曰,“闺中既以邃远兮”;继则曰,“岂惟是其有女”;继则曰,“聊浮游以求女”。又如用芬芳的服饰,比喻自己的好修,遣词用意,也都是前后一贯,脉络分明,自成体系的
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-10-19
我是古帝高阳氏的后裔,
屈氏的太祖叫做伯庸。
岁星在摄提格的建寅之月,
当庚寅的一天我便降生。
太祖根据我初生时的气度,
通过卦辞赐给我嘉美的大名。
赐给我的名为"正则",
赐给我的字为"灵均"。
我已经具有这样多内在的美德,
我还要培养优异的才能。
披上了江蓠和系结起的白芷,
又编织起秋兰佩带在身。
时光像流水总是追赶不上,
我怕这年岁不能将我等待。
早上到山坡上摘了木兰花,
黄昏时又到洲渚把宿莽采。
太阳月亮不停运行忙忙碌碌,
春天秋天循环往复互相替代。
想到草木也有凋零之时,
便担心美人年衰老迈。
不趁着盛壮之年抛弃恶德,
君王啊为什么不改变态度?
乘着骏马尽情地奔驰,
来吧我愿做向导在前开路!
当初楚三王德行纯洁精粹,
本来就拥有很多贤俊之士。
夹杂着香草申椒和菌桂,
难道仅仅是联缀蕙草白芷?
圣王尧舜那么光明耿直,
遵循着正道找到治国途径。
昏君桀纣如此放纵败德,
只想走捷径弄得步履窘困。
那些结党营私者贪图享乐,
政治昏暗前途充满危险。
我难道害怕自身遭受灾殃,
担心的是社稷覆亡不远。
我匆匆奔走在君王前后,
为赶上圣明先王的步伐。
君王不体察我的一片忠心,
反而听信谗言怒气大发。
我本知正直敢言会惹祸端,
但忍下心来不能放弃。
指着九重天宇为作明证,
确实是为君王我才如此。
当初已经同我有所约定,
后来又反悔另有主张。
离开朝廷我并不感到为难,
伤心的是君王反覆无常。
我已播种了九畹秋兰,
又栽上了百亩香蕙。
畦垄上种留夷和揭车,
还套种杜衡芷草点缀。
希望这些香草枝叶茂盛,
愿等到收获时我来割取。
即使枯萎了也没什么可怕,
痛心的是众香草一片荒芜!
小人们竞相钻营十分贪婪,
索求财物名位总不满足。
他们放纵自己而苛求他人,
个个动着坏心思满怀嫉妒。
急急忙忙奔走追逐私利,
这不是我心中着急的事情。
老迈之年渐渐地逼近,
我深恐此生难留下美名。
早上饮了木兰坠下的露水,
晚上吃着秋菊落下的花瓣。
只要我的情感确实美好专一,
长期面黄肌瘦也不必伤叹!
采了木兰的根须绾结白芷,
用薜荔来贯穿落下的花蕊。
弄直了菌桂联缀香蕙,
将胡绳草搓成条索垂垂。
我效法前代的那些贤人,
这不是世俗之人所愿做。
虽然不合于当今庸人的看法,
愿依照彭咸遗留的准则。
我长长叹息不断地拭泪,
哀伤人生的路途如此艰难。
我只是喜好美洁能自我约束,
却早上直谏晚上就被斥贬。
我因为佩带蕙草而被解职,
又因为采摘白芷而被加罪。
但只要是我所向往喜欢的,
即使死去九次也不会后悔!
怨君王太放荡邪僻,
始终不知考察民心。
一群坏女人嫉妒我的妩媚,
竟造谣中伤说我好淫。
时俗本就喜欢投机取巧,
规矩既违背措施又变更。
离开准绳墨斗追求邪曲,
以苟合取容作为处世标准。
愤懑抑郁我失神而立,
唯独我现在如此穷困。
宁肯忽然死去让灵魂飘泊,
我不忍做出丑态苟且偷生!
性情专一的雎鸠不合于群,
在以前的时代就是如此。
方的圆的怎么能够吻合,
志趣不同哪会相安无事?
内心委屈强自压抑情志,
忍受罪名而遭小人侮辱。
保持清白为正道而死,
正是为前代圣贤所推许。
后悔当初把路看得不仔细,
引颈远望我要马上回返。
调转我的车头折向旧路,
趁着迷失方向还不太远。
解辔放我的马在兰皋散步,
又在椒丘奔驰后休息一阵。
想迈进难以前行反而获罪,
只有重理我当初衣服而退隐。
裁剪荷叶制成绿色的上衣,
缝缀荷花再把它制成下裳。
没有人了解我也毫不在乎,
只要我内心情感确实芬芳。
让我的切云冠高高耸起,
让我的佩饰长长垂地。
内在芳香与外表光泽糅合,
只有我光明的品质没有毁弃。
忽然回过头来纵目眺望,
决定去四方荒远之地探察。
佩饰五彩缤纷花样繁多,
香气更新鲜浓烈向周围散发。
人生各有所喜好的事情,
我只是爱好修洁习以为常。
即使肢体分解也不会更改,
难道我的心会因受打击而变样!
姐姐女媭气喘吁吁地长叹,
一遍又一遍将我骂詈。
她说:"鲧刚直而忘却自身,
终于早死在羽山的野地。
"你为何处处直言喜好修洁,
独有那许多美好的佩饰?
生刍和枲耳堆积满屋,
你却坚决离去不愿佩戴一试。
"庸人不能挨家挨户去劝导,
谁会认真体察我的衷情?
世人都起而结党营私,
你为何保持独立我劝都不听?"
我依从前代圣人来作评判,
喟叹愤懑如今遭此忧患。
渡过沅水湘水更向南行,
到帝舜重华的灵前献言。
"夏后启制成<九辩><九歌>之曲,
从此国人享受逸乐荒淫放纵。
不考虑困难图谋久远,
五个儿子因此闹起内讧。
后羿沉湎游荡迷恋田猎,
还喜欢射杀那硕大的野狐。
政治昏乱固然少有好下场,
何况寒浞又贪他的妻室家属。
寒浞之子浇身披着坚甲,
却纵欲过度不能抑制自我。
天天寻欢作乐忘乎所以,
他的脑袋因而被人砍落。
夏桀行事常常违背正道,
于是遭到杀身灭国的祸殃。
殷纣王的酷刑把人剁成肉酱,
商朝的宗祀因此也难以久长。
商汤夏禹处世谨慎恭敬,
周文王武王讲道义没有差错。
推举贤者而任用才士,
遵循法度一点也不偏颇。
皇天公正不会有什么私好,
见人民拥戴谁就给谁辅助。
那圣明智慧有盛德的人,
才能够享有天下疆土。
往前看往后看认真观察,
省视治理百姓的政策标准。
哪位国君不义而能统治天下,
哪位国君不善而能使人归顺?
即便把我置于濒死的境地,
我也毫不后悔当初的志向。
不度量圆孔硬塞进方榫,
所以前代贤人被剁成肉酱。"
我一次次悲叹抑郁惆怅,
痛惜自己没有遇上好时辰。
拿起柔软的蕙草擦拭眼泪,
伤心的泪水沾湿了我的衣襟。
跪着铺正了衣襟开始诉说,
光明昭彰我已得中正之道。
驾起四条玉龙乘着鷖鸟之车,
忽然风卷飞尘我便冉冉升高。
清早在苍梧山下发车起程,
傍晚我便到了昆仑山的悬圃。
打算在神灵所聚的泽薮稍留,
而太阳很快下落时已近暮。
我命令羲和慢速按节而行,
遥望崦嵫山不要急于靠近。
道路十分漫长十分遥远,
我将上上下下去求索探寻。
让我的马在日浴处咸池饮水,
把我的车辔系上神木扶桑。
折下若木的树枝遮蔽阳光,
姑且逍遥自在从容游逛。
让月御望舒开路先行,
让风神飞廉奔走跟随。
鸾凰为我在前面警戒,
雷师告诉我哪些还没具备。
我命令凤鸟高高飞腾,
白天黑夜都不中断休歇。
旋风聚起气团紧紧相连,
率领云霞虹霓前来迎接。
纷乱杂沓它们时聚时散,
色彩斑斓它们或上或下。
我命令天帝的门官打开天门,
他倚靠天门看着我装聋作哑。
此时日光黯淡白天将要过去,
绾结幽兰久久地伫立。
世道混浊是非善恶不分,
喜欢抹杀美德对人满怀妒忌。
清早我将渡过昆仑山下白水,
再登上阆风把马缰系住。
忽然回头观望便痛哭流涕,
哀伤这高丘之上并无神女。
匆匆又漫游东方青羊之宫,
折了琼树枝条加长佩饰。
趁着开放的花朵还没凋谢,
物色可接受馈赠的人间女子。
我命令云神丰隆驾起云朵,
去寻找洛神宓妃的踪迹。
解下佩带表示交结的欢言,
我让钟鼓之乐来传情达意。
介绍人忙碌奔波来来去去,
忽觉难以说动对方太执拗。
晚上她到穷石之地歇息,
早上她在洧盘之水洗头。
仗着她的美貌而十分骄傲,
成天寻欢作乐恣意嬉游。
虽然她确实美丽但过于无礼,
因此我丢开她转而他求。
到四方极远之地浏览观察,
在天巡行一周我便下降落地。
远望玉饰的高台挺拔耸立,
看见有娀氏的美女简狄。
我命令鸩鸟作媒去传话,
鸩鸟却告诉我说她不好。
雄鸠鸣叫着飞向远处,
我又讨厌它浅薄轻佻。
心中犹豫而疑惑不定,
想自己前往又觉得不够稳妥。
凤凰已接受聘礼去转送,
我担心高辛氏会抢先联络。
想去远方居住又无处安身,
姑且游荡一番逍遥彷徨。
趁着少康还没有结婚成家,
留有有虞氏两个姚姓姑娘。
信使能力差媒人又笨拙,
我担心他们传话不牢靠可信。
世道混浊嫉妒贤能之士,
喜好掩盖美德而宣扬恶行。
闺房幽深迂远难以通达,
明哲的君王又没有觉悟清醒。
怀着我的衷情不能抒发,
我怎能长久忍受这种环境!
取来藑茅和截好的八段竹子,
让神巫灵氛为我起课占卜。
占辞说:"两美定能完满结合,
谁诚然美好而不受人恋慕?
想想九州之地如此广大,
难道美女就只生在这里?"
又说:"远远离去不要怀疑,
谁会寻求美男而放过了你?
"什么地方没有芬芳的青草,
为什么你定要依恋故居?
世道黑暗使得人心惑乱,
谁察识我们分清善人恶徒?
"世人的喜好厌恶各不相同,
这些结党营私者特别奇怪。
家家户户腰里系满艾蒿,
反倒说幽兰不可以佩戴。
"观察草木尚且不辨香臭,
识别美玉又怎能精审恰当?
取了粪土来充填香囊,
反倒说申椒并没有芳香。"
想听从灵氛吉祥的占卜,
又心怀犹豫而疑虑不决。
巫咸将要在黄昏时降神,
我怀揣花椒和精米去迎接。
遮天蔽日天神一齐降临,
九疑山山神也纷纷共迎。
辉煌煊赫那些神祗显灵,
告诉我往日的吉祥事情。
他说:"要上天下地努力探察,
把德行准则相同的人寻找。
商汤夏禹严谨地追求合道,
伊尹皋陶因而能与之协调。
"如果内心确实喜好贤能,
又何必任用作中介的媒人?
傅说当初在傅岩下筑墙,
殷高宗武丁重用他没有疑心。
"姜太公吕望当初拍刀屠牛,
遇到周文王被举为心腹大臣。
宁戚作商贩敲着牛角唱歌,
齐桓公听了授官职让他辅政。
"要趁着年岁还不算太晚,
时间也还没有完全过尽。
怕的是杜鹃鸟先已叫起,
使那百草顿然失去芳馨。"
身佩的宝玉多么屈曲美好,
众人却遮上来把它掩盖。
这些结党营私者没有诚信,
怕他们心生嫉妒把它折坏。
时世纷乱不断发生变故,
又怎么能在这里长久停靠?
兰芷都蜕变而不再芬芳,
荃蕙都化成了一片茅草。
为什么昔日的芳草啊,
今天都变成了贱草萧艾?
难道会有其他什么原因?
总是没人喜好修洁的危害。
我本以为兰可以依靠,
结果是华而不实外秀内空。
遗弃了它的美质追随流俗,
还苟且得以列入众芳之中。
椒专为佞邪而傲慢无礼,
榝又企图填满那个香囊。
既然拚命钻营以求得逞,
又怎么能够散发芬芳!
固然时俗都是随波逐流,
又有什么会没有转变消退?
看看椒与兰都是那样,
又何况揭车与江离之辈。
想来只有我的玉佩最可贵,
任其美质历经这种种患难。
香喷喷的气息难以亏损,
清香一片到如今仍未消减。
调整玉佩銮铃的声响自娱,
姑且漫游闲荡寻求好女。
趁着我的佩饰正繁盛艳丽,
上下巡回察看地面天宇。
灵氛早已告诉我占得吉卦,
我选择吉日将出发前往。
折下玉树的枝条作佳肴,
又精舂了玉屑来作干粮。
为我驾起飞腾的长龙,
杂用美玉象牙制作乘轩。
哪有心志不同者可以共处,
我将远去自行与之疏远。
我转道走向那昆仑山,
路途长远迂曲难行。
举起云霓作旗帜遮天蔽日,
玉銮铃振动宛如凤鸣。
旱上从天河渡口发车启程,
晚上我到了西面极远之地。
凤凰伸展双翅上接云旗,
高高飞翔起来肃穆整齐。
忽然我行进来到流沙地带,
沿着赤水河岸盘桓踟蹰。
指挥蛟龙在渡口架起桥梁,
通告西方上帝让我摆渡。
路途长远充满艰难险阻,
传告众车抄小路等候在前。
经过不周山就向左转弯,
指着西海约好会面时间。
会聚了我的成千辆车子,
对齐了车毂同时驰骋向前。
驾驭八条长龙蜿蜒而行,
载着云霞之旗招展舒卷。
控制住心情放慢速度,
神思却高高飞驰十分悠远。
奏起《九歌》跳起《韶》舞,
姑且借此时光愉乐一番。
升起皇祖的赫赫灵光,
猛然瞥见那楚都故乡鄢郢。
仆人悲怆我的马也怀恋,
屈身回望再也不肯前行。
尾声唱道:
算了吧!
国家缺少忠良没人理解我,
又何必深深地怀恋故都。
既然不足以一起推行美政,
我将追随彭咸去他的居处!本回答被网友采纳
相似回答