土豆一代是神马意思啊

如题所述

1,表示平凡的意思。 

 

2,是一个贴吧的等级头衔,用土豆一代,二代,三代等表示级别高低。

 

 

 

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-08-04
不知道

参考资料:不知道

第2个回答  2012-08-06
美国人很喜欢吃土豆,而且还有多种吃法,其中比较受美国人欢迎的吃法是炸薯条(friedpotato)和炸薯片(potato crisp),这在美国各地城市大街上比比皆是的快餐店中,如麦当劳(McDonald's),肯德基(Kentucky)里等可以说是一种老少皆宜的休闲食品。
美国人还将整个土豆烤着吃(baked potato),对于刚刚烤出的热气腾腾的土豆(hot potato),拿起来烫手,使人很想立即将其扔掉,于是源自于日常生活的这一妙语——"hot potato"便引申用于指那些棘手的问题或难以处理的局面。
此外,"potato"一词还可用于指人,生活中我们有"couch potato"一语,指的是那些整日沉溺于电视的人,他们坐在沙发上,吃着土豆条(片),眼睛一眨不眨地盯着电视屏幕,所以此语用来指电视迷,多么形象的描述!
在社交场合,美国人与别人交谈时,他们常说:"I'm a small potato.",含义是“我只是个小人物,没什么了不起”,表达一个人的谦虚和涵养。但在公司里,如果听到老板对员工说:"You are really potato-headed.",这可就糟了,这是一句批评人的话,含义是“你真是个傻瓜(笨蛋)。"
不仅如此,口语中美国人还将"potato"一词用于既可指人也可指物的场合中,如"the clean potato"一语,指的是最好的人(物);与之意思接近的一语是"quite the potato"(妙不可言的人,非常好的东西)。

沙发土豆(Couch potato),指的是那些拿着摇控器,蜷在沙发上,跟着电视节目转的人,什么事都不干,只会在沙发上看电视,描述了电视对人们生活方式的影响,这个词最早诞生在美国。指将大部分业余时间用来躺在床上睡觉、或者抱着电视机守上十来个小时的人。换句话说就是,一个人长时间坐在沙发上,就如土豆一样一动不动,时间长了,人就像土豆一样胖胖圆圆的。久而久之便可能导致胆结石甚至心理孤独等疾病,是一种不健康的生活方式。

“沙发土豆”这一译法,是1976年美国人罗伯特•阿姆斯特朗的一位朋友创造出来的,因为它简洁而且形象,生动,便广为传播。20世纪80年代早期,阿姆斯特朗还为“沙发土豆”一词做了商标注册。1993年,这个词被收入《牛津英语词典》。现在“沙发土豆”已经常见诸报章和网络。不仅进入美国人的词汇,也逐渐被汉语世界和国内读者接纳。“土豆”一词有双重含义,一是指终日在沙发上看电视的人就像“种在沙发前的土豆”一样不动,一是指这类人一般总是在看电视的同时不停地吃炸土豆片。说某人是“沙发土豆”,通常是批评这种不健康的方式。
“沙发土豆”的生活方式早在20世纪六十年代就开始流行美国,后来又传遍西方各国,并进入日渐西化的日本及喜欢跟潮流的中国,成为极其重要的“致胖因素”,对人们的形象和健康带来严重的不利影响。

我认为“土豆一代”,很可能是指“沙发土豆”这一代青少年。

http://baike.baidu.com/view/1116155.htm

http://baike.baidu.com/view/226889.htm
相似回答