日语句子问题

十年前,ここはあまり大きい町ではありませんでした

ではありませんでした是形容动词的否定是,而这句前面是町呀?不明白,这是个名词。大きい是形容词。。。。。这个句子是我在书上看的,莫非有问题???

十年前,ここはあまり大きい町ではありませんでした。

这是一句否定的判断句。ではありません是接在 “町”这个名词的后面,如果前面部分不要。即“ここは----大きい町ではありません。”(意为:这里不是大城市。)是:“体言は体言です”句式的否定过去式表达。再在“大きい町” 前加上了副词あまり(意为:太,很)和后面的否定呼应,就成为“不是那么----/ 不是太----”,整句就意为“十年前,这里不是一个那么大的城市”。意译为:十年前,这里还不是一个大的城市。或,十年前,这里还并不是一个大城市。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-07-15
断句,ここは あまり 大きい町 ではありませんでした。
十年前,这里还是不太大的小城
那个大きい就是一类形容词,修饰名词时可以直接加在名词前面的啊
ではありませんでした和あまり相呼应,是否定大きい町的,本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2012-07-15
十年前,ここはあまり大きい町ではありませんでした
时态为过去,出现あまり需要用否定结尾,ありませんでした前面是名词很正确。简体形应为ここはあまり大きい町ではなかった。
如果用来否定大きい的话则是按照イ形,大きくない。或是敬体大きくないです。
第3个回答  2012-07-15
“ではありませんでした”不是形容词否定式。而是名词的否定过去式。例:“北京人ではありません”意思是不是北京人,ではありません是否定名词北京人的。:“二年前,北京人ではありませんでした”意思是两年前不是北京人。你这句意思是 “十年前这里还不是大城市”,ではありませんでした是'大城市'的否定过去式。
第4个回答  2012-07-15
十年前 这是还是一个并不那么大的城镇
あまり....ではありませんでした [并不...]
插入 大きい町 [大的城镇]
否定是否定大这个形容词
相似回答