我本可以忍受黑暗的原诗是什么?

如题所述

“我本可以忍受黑暗”出自美国著名女诗人艾米莉·狄金森作的一首小诗《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》的译文,原诗如下:

Had I not seen the sun

I could have borne the shade

But Light a newer Wilderness

My Wilderness has made

译文如下:

我本可以忍受黑暗

如果我不曾见过太阳

然而阳光已使我的荒凉

成为更新的荒凉

扩展资料:

相传这首诗作于1872年,这时候的狄金森已经42岁,过了自己的创作黄金期。但恰恰因为喷涌的诗情慢慢平缓,诗人的笔触也更加冷静并充满思考。42年人间岁月,喜悲寒暑,就是这一番。

该诗秉承了狄金森一贯简洁的诗风,四行两句,意蕴无穷。当你拥有过幸福的体验,任何一点苦难都会变得格外明显强烈。就像《美丽新世界》被安排好的人生,但一旦某个人的感情被触动,他体会到一种别样的而前所未有的东西,就再也没办法忍受那固有的“黑暗”了。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-06-24
我本可以忍受黑暗的原诗是:“我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过太阳。然而阳光已使我的荒凉,成为更新的荒凉。”
这是美国著名女诗人艾米莉·狄金森作的一首小诗《如果我不曾见过太阳(Had I not seen the Sun)》。诗中表达了作者原本可以忍受黑暗,但是正是因为见过了阳光,使得作者对黑暗的忍受能力大打折扣。
希望以上信息能帮助您解决问题,如果还有其他问题,请随时告诉我。
第2个回答  2023-07-29
“我本可以忍受黑暗”是现代诗人北岛(原名颜德岳)所创作的著名诗句,该诗句出自诗集《北岛诗选》中的《波光粼粼的夏天》一诗。以下是该诗的全文:

波光粼粼的夏天
像想象的彗星
洒满整个黑暗的宇宙
我在世界最后的角落里
听到风 在马路上

我本可以忍受黑暗

脉脉的星星
倒过来是一块抛物面
上面 有我和你

扰乱于无形之间
扰乱于我和你之间
有残酷的残酷
有俗气的俗气

而夜 是无辜的
   ——北岛
第3个回答  2023-08-01
“我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过太阳。然而阳光已使我的荒凉,成为更新的荒凉。”
相似回答