日语敬语,尊敬语与谦让语分别是什么?记不住是什么,也不清楚什么场合用?希望高手帮忙~

こっち・どのかた
母亲・父亲
来る
言う
见る
食べる
闻く
知る・思う
する
会う
借りる
待つ
読む
说明する
案内する

こっち・:こちら 方向就一般的就可以了
どのかた:~方(かた)本来就是尊敬的表示
母亲・父亲:尊敬语:お母様、お父様是指对方的父母
一般人称尊敬语都是~様
*来る 尊敬语:いらっしゃる 谦让语:参ります(まいります)

*言う 尊敬语:おっしゃいます 谦譲语:申します(もうします)

*见る 尊敬语:ご覧になります(ごらんになります)
谦譲语:拝见します(はいけんします)

*食べる 尊敬语:召し上がる:谦譲语:いただく

*闻く 尊敬语:闻かれます 谦譲语:伺います(うかがいます)

*知っています 尊敬语:ご存知です(ごずんじです)
谦譲语:存じております(ぞんじております)

*する 尊敬语:されます 谦譲语:いたします

*会う 尊敬语:あわれます 谦譲语:お目にかかります

借りる 尊敬语:お借りになります 谦譲语:お借りいたします

待つ 尊敬语:待たれます(或お待ちになります)
谦譲语:お待ちいたします

読む 尊敬语:読まれます(或お読みになります)
谦譲语:お読みいたします

说明する 尊敬语:说明されます 谦譲语:说明いたします

案内する 尊敬语:案内されます 谦譲语:案内いたします

尊敬语是对象是对方 表示对对方的尊敬 抬高对方的说法
谦让语的对象是自己 为让对方愉快 故意贬低自己的说法(自谦语还能让听话者感觉你很谦逊)

*都是惯用语 只有靠记的
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-12-22
尊敬语用来尊他 用于他人
自谦是通过降低自己抬高他人 用于自身
こっち こちら
どの方 方

する--(谦)して差し上げる・致す。 (尊)なさる・游ばす。
言う--(谦)申し上げる。(尊)おっしゃる。
闻く--(谦)承る・伺う・拝聴する。(尊)お闻きになる・闻かれる。
见る--(谦)お目にかかる。(尊)ご覧になる。
行く--(谦)伺う。(尊)いらっしゃる。
来る--(谦)まいる。(尊)いらっしゃる・お见えになる。
会う--(谦)お会いする。(尊)お会いになる。
知る--(谦)存じる。(尊)ご存じ。
借りる--(谦)拝借する。(尊)お借りになる。

以上都是特殊变化的。
一般的变化是用接头词お・ご+动词词干+になる 表示尊敬的

お待ちしております
ご说明いたします
ご案内いたします
这样的句子 一般都是服务行业用的
相似回答