日语翻译成中文

シセイドウ メン
UVスポッツシューター

●洗颜やひげそり后、ローションなどで肌を整えた后、手のひらに取り使用します。
●ディスペンサー3回押し分を目安に、気になる部分を中心に、颜全体になじませます。

シセイドウ メン
说的是商品对象 “资生堂 男士专用”

UVスポッツシューター
对护肤产品不熟悉,意思可能是 “祛除紫外线斑点”

●洗颜やひげそり后、ローションなどで肌を整えた后、手のひらに取り使用します。
洗完脸或刮完胡子后,用(洗脸或刮胡子的)洗剂清洗皮肤,然后将此产品置于手掌使用。
●ディスペンサー3回押し分を目安に、気になる部分を中心に、颜全体になじませます。
按3次分配器(专业术语,就是那喷水的头,即:使液体成为细雾的分配器,例如香水瓶。),以你比较在意的部位为中心,将喷出的产品涂抹于整个脸部!
翻译的不够专业,希望对你有帮助!还请高手赐教,QQ:499418637
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-03-02
シセイドウ メン:资生堂 【MEN】 MEN
UV スポッツ シューター:防紫外线所引起的色素沉淀等的美容液

●洗颜やひげそり后、ローションなどで肌を整えた后、手のひらに取り使用します。
在洗脸或是刮完胡子后,以及涂上男士护肤品以后。把美容液倒入手中使用。

●ディスペンサー3回押し分を目安に、気になる部分を中心に、颜全体になじませます。
美容液的量大致以按3次所出的脸为准,对自己脸部所在意的部位涂上美容液,
揉合融入整个脸。
第2个回答  2010-03-02
シセイドウ男
uvスポッツシューター

●洗脸和胡子翘曲后,用化妆水等取后,放在手掌上使用。
●ディスペンサー分三次,按在意的部分为中心,从脸部
相似回答