这个句子是从句吗?什么从句?求英语语法解析。

Since my customary farewell would appear awfully self serving ,I shall simply say good luck.

since引导原因状语从句,而后半句”I shall....“为主句。
全句翻译为:既然我们惯例的告别会显得特自私,那我就简单地说祝好运吧。
为啥说惯例的告别会显得有点自私呢?这个句子应该是星际迷航里,老Spock对小Spock最后告别的时候说的,原句里那个awfully是oddly,那么Vulcan星球的告别语是Live Long and Prosper,意为生生不息繁荣昌盛,那既然老Spock和小Spock只不过是不同时空里的同一个人,那么这样的告别就显得“自私”呗,老Spock在这里搞笑了一把~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-01-14
Since my customary farewell would appear awfully self serving,原因状语从句
第2个回答  2014-01-14
since 引导时间状语从句或愿因状语从句。
引导时间状语从句,主句用现在完成时态,从句用一般过去时态。
相似回答