宾语从句翻译问题

画红线那个状语从句,想表达出 当做宾语从句的状语,而不是主句的状语,改怎么改? 还是说不用改,看语境区分是宾语从句的状语还是主句的状语
我马上意识到:当她告诉我所有事情时,我已经做错了。

红线部分是主句的时间状语从句。从三个谓语发生的顺序看,主语最晚,宾语从句最早。所以从时间逻辑上看,时间状语从句不能修饰宾语从句。追问

那我想要表达,状语从句来修饰宾语从句 怎么改呢

追答

为什么一定要让状语从句修饰宾语从句呢?前面己经说过,语言逻辑上不合理。
这句话换一下语序,逻辑关系更清晰:
When she told me all about this, I realized at once that I had done it wrong.

追问

我意识到:当他告诉我这个的时候,我就做错了。

我是想表达这个意思

追答

I realized that I had done it wrong when he told me this.

这句的意思其实是,在他告诉你之前,你已经做错了。

追问

那你这样翻译跟我之前说的,可以有两种意思一样嘛

when从句可以修饰主语也可以当做修饰宾语从句。要看语境来翻译

对不对嘛

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答