汉语和英语的最大区别是什么?

如题所述

汉语和英语的区别是很大的,从词汇到句子结构再到思维逻辑,都是不同的。

首先,英语里的词汇有很多时态和人称的区别,尤其是动词里;汉语的动词没有时态和人称的区分。比如在汉语里,“我读书”和“他读书”是没有动词区别的;在英语里却有“read”和“reads”的区别。这也就意味着,基本大多动词都有过去式和过去分词形式,大多数可数名词都有复数形式,而这是汉语里面没有的复杂形式。另外,英语里很多单词是一词多义的,而汉语里的词汇是多词同义的。

其次,英语句子里物做主语较多,但汉语里人做主语较多。比如:“It is imagined that……”等类的句子里物是主语,翻译成汉语却是“人们觉得……”,这里人是主语。换句话说,英语里面被动语句较多,大多用被动形式表达主观意思,动作发生者不一定会做句子主语。而汉语里头大多谁是动作发生者,谁就是句子主语。

而且,英语和汉语的逻辑结构是不同的。往往英语句子的重点在前半句,而汉语的基本在后半句。这也就意味着,英语的句子逻辑往往是先结果后原因,或者结论在先描述在后。而汉语的句子逻辑是从原因到结果,从假设到结论,从无到有。

在这种情况下,两种语言间的互相翻译就需要注意很多东西了。比如,时态的差别、主被动的差别、句子结构的差别、句子顺序的调整等都是翻译的时候不同的地方。而且,常常会出现英语句子很长很复杂,但汉语翻译非常简练的情况。这是因为,汉语可以用简单的一个字表达一个意思,汉语博大精深,语义精炼,凝聚着中国祖先几千年的智慧和历史。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-06-11
掌握2—3千个汉字,就可以读书看报。而没有掌握2-3万个英语单词别想读书看报。普通使用汉语的人用2千个字就可以描绘世界,而用英语的人至少需要8万单词,据美国联邦教育委员会调查,美国中学毕业生七成看不懂纽约时报。2.在英语世界里每种新事物都会产生一个新单词,目前已发展到几百万个单词。人的一生都在学习新单词,由于人的记忆力有限,学了新单词又忘了旧单词。而汉语只要学一次受用终身。在汉语领域,一个高中毕业生,只要掌握了3000常用汉字和次常用汉字(我可能也就掌握这么多汉字——大学和研究生阶段增加的汉字很有限),大概生活中99%的文章内容他都能阅读,只要不是特别专业的领域,他都能至少大概理解,少量不能大概理解的,他也能有一些概念。他能阅读从头到尾阅读人民日报、新京报、青年文摘、新浪网,他能阅读电器说明书,他能阅读几百年前写作的《红楼梦》,甚至几百年前用浅显的文言文写的《三国演义》,甚至一千多年前用标准文言写的《资治通鉴》(知其大意),二千年前写的《史记》(知其大意),——至少我高中毕业时都能做到。

但英语我的词汇量(一万多)约有汉字量(3500)的三倍,但离开我的领域,不借助于字典,我是无法完整从头到尾读下来例如纽约时报、华尔街日报上一篇文章的。总会有单词我是完全没有概念的,不借助词典对这个单词不能有哪怕一个粗略的概念。
第2个回答  2020-06-05
最大的区别就是英语语法知识太碎了,太多了,每个语法都是个体。而汉语语法知识就比较简单,还偏少,成体系。所以语文比英语要好学的多。
第3个回答  2020-06-04
最大的区别其实就是属于不同的语系,汉语是汉藏语系,英语是印欧语系。
第4个回答  2020-06-04
我觉得汉语和英语最大的区别就是汉语更加难学,汉语的声调有四个,声调不同就会变换不同的意思,而英语却不一样。
相似回答