英语文章怎么翻译成中文?

如题所述

英文概况:

In this article, the author talked about the "pub talk "and "the king's English". It seems that these two topics have no connection on the suface, but the the topic moved on to another naturally under the writer's pen. 

Firstly, the author told us the pub talk is very interesting,it does not really start from anywhere, and no one has any idea where it will go. 

Then someone in the pub metioned the "the king's English"."The King’s English” was regarded as a form 0f racial discrimination during the Norman rule in England."

The King’s English" today refers to the language used by the upper,educated class in England.The writer considered “the King’s English” as a class representation of reality and it should not be laid down as an edict today.That's the main content of this article.

翻译:

在这篇文章中,作者谈到了“酒吧谈话”和“国王英语”。这两个话题表面上似乎没有联系,但在作者笔下,话题自然转移到了另一个话题上。

首先,作者告诉我们酒吧里的谈话非常有趣,它不是从任何地方开始的,没有人知道它将走向何方。后来酒吧里有人说“国王英语”。“国王英语”在诺曼统治时期被视为种族歧视的一种形式。

“今天的国王英语”指的是英国受过高等教育的上层阶级所使用的语言。作者认为“国王英语”是一种现实的阶级代表,不应该在今天作为法令来制定。这是本文的主要内容。

英语翻译技巧:

第一、省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

第二、合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答