Двери Тамерлана翻译成中文

如题所述

Двери Тамерлана是泰米尔语,翻译成中文的意思是泰米尔之门。

Двери Тамерлана是一首歌的名字,歌手是Melnitsa。

歌词内容:

По лазоревой степи在蔚蓝色的草原边

ходит месяц молодой一轮新月徐徐升起

с белой гривой до копыт白色鬃毛和马蹄

с позолоченной узлой镀金的绳结

Монистовый звон могольских стремян蒙古人的马镫叮铃作响

ветрами рожден由风而生

И ливнями прян雨中躲藏

Из кувшина через край Льется в небо молоко牛奶从罐中流到天边

Спи мой милый засыпай睡吧,我亲爱的快睡

Завтра ехать делеко明天还要远行

Рассвета искал寻觅黎明

Ушел невредим平安离去

Меня целовал那个吻我的人

Не ты ли один?是你吗?

Как у двери тамерла就像泰米尔人门前

Новой выросла трава新长出的草

Я ли не твоя стрела我是你的箭矢

Я ли тебе не тетива?还是你的弓弦?

Ты сердце огня 你是火之心

Ты песня знамен歌谣将你歌颂

Покинешь меня离开我

Степями пленен荒原将你俘获

Кибитками лун

В дорожный туман, небесный табун途中的迷雾,天边的畜群

тяжелый колчан沉甸甸的箭袋

чужая стрела别人的箭矢

Луна пополам让月亮成为两半

Польнь до зола

Тебе Тамерлан

Тревожить ковыль тебе В других берегах在别的岸边,针矛使你担忧

И золотом стыть тебе В высокий курган在高高的土岗上,金子让你冷却

А мне вышивать оливковый лен 而我不得不用橄榄麻缝纫

Слезами ронять眼泪滴滴落下

Монистовый звон叮铃作响的声音

Обручью костра在篝火边结婚

Навеки верна但我始终明白

Тебе не сестра不是你的姐妹

Тебе не жена也不是你的妻子

扩展资料:

乐队简介:

Melnitsa(俄文原名 “Ме́льница” ,中文译名“磨坊组合”)是一支成立于1999年10月15日的来自莫斯科的俄罗斯民谣摇滚乐队。

乐队歌曲的主要作者为娜塔莉亚奥谢(Наталья О’Шей ),她的笔名为Хелависа 。

Melnitsa的旋律通俗,朗朗上口。吉他,Bass,竹笛,大提琴,柔情的女中音调和出优美动听的旋律,简单自然,也散发着淡淡的哀伤与荡气回肠的绝美。 他们的歌曲被誉为“丝绸般的、渗透知觉深处的香草低语”。

录音专辑

2003—«Дорогасна»(梦之路)

2005—«Перевал»(山隘)

2006—«Зовкрови»(血的召唤)

2009—«Дикиетравы»(野草)

2012—«Ангелофрения»

2015—«Алхимия»(炼金术

音乐专辑(现场)

2014—«АнгелофренияLive»

迷你专辑

2004—«MasteroftheMill»

2013—«Радостьмоя»(我的快乐)

单曲

2011—«Рождественскиепесни»(圣诞颂歌

MV

«Дороги»(路) (2012)—режиссёрВадимШатров

«Балладаоборьбе»(战歌)(2014)—режиссёрСтаниславДовжик

«Контрабанда»(2014)—режиссёрВадимШатров

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2019-11-14

Двери Тамерлана意为塔默兰的门。

Мельница的单曲《Двери Тамерлана》:

По лазоревой степи,穿过蔚蓝色草原,

ходит месяц молодой,一轮新月挂天边,

с белой гривой до копыт,白色鬃毛伴马蹄,

с позолоченной узлой,金色绳结响脆音,

Монистовый звон могольских стремян,蒙古人的马镫叮铃作响,

ветрами рожден,由风而生,

И ливнями прян,雨中馨香,

Из кувшина через край Льется в небо молоко,牛奶从罐内倒向天空,

Спи мой милый засыпай,睡吧,亲爱的,去睡吧,

Завтра ехать делеко,因为你明天还要远行,

Рассвета искал,追逐黎明,

Ушел невредим,平安回到我身边,

Меня целовал,那吻我的人,

Не ты ли один?是你吗?

Как у двери тамерла,在帖木儿的门旁,

Новой выросла трава,新生之草潜滋暗长,

Я ли не твоя стрела,我是你的箭矢?

Я ли тебе не тетива?还是你的弓弦?

Ты сердце огня,你是我心之火,

扩展资料

直至1917年,俄语是沙俄的唯一官方语言,但在苏维埃社会主义共和国联盟时期,每个成员共和国都有自己的官方语言,俄语就成为俄罗斯一体角色的语言。在1989年东欧剧变、1991年苏联解体之后,独立国家鼓励了他们本国的母语,从而扭转了俄语独大的状况,但是它作为大部分东欧和中亚国家沟通的角色不变。

在拉脱维亚,有超过三分之一的俄语人口,主要来自两次大战前的俄国和苏联移民。而俄语在课堂的使用依然在辩论中。而在爱沙尼亚,苏维埃时代的移民和他们的后裔构成国家的当前人口的大约四分之一左右。

参考资料百度百科:俄语

本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2019-08-18

Двери Тамерлана意为塔默兰的门。

Мельница的单曲《Двери Тамерлана》:

По лазоревой степи,穿过蔚蓝色草原,

ходит месяц молодой,一轮新月挂天边,

с белой гривой до копыт,白色鬃毛伴马蹄,

с позолоченной узлой,金色绳结响脆音,

Монистовый звон могольских стремян,蒙古人的马镫叮铃作响,

ветрами рожден,由风而生,

И ливнями прян,雨中馨香,

Из кувшина через край Льется в небо молоко,牛奶从罐内倒向天空,

Спи мой милый засыпай,睡吧,亲爱的,去睡吧,

Завтра ехать делеко,因为你明天还要远行,

Рассвета искал,追逐黎明,

Ушел невредим,平安回到我身边,

Меня целовал,那吻我的人,

Не ты ли один?是你吗?

Как у двери тамерла,在帖木儿的门旁,

Новой выросла трава,新生之草潜滋暗长,

Я ли не твоя стрела,我是你的箭矢?

Я ли тебе не тетива?还是你的弓弦?

Ты сердце огня,你是我心之火,

Ты песня знамен,歌谣为你而颂,

Покинешь меня,而你终将离开,

Степями пленен,被荒原俘获,

Кибитками лун,为月光驻足,

В дорожный туман, небесный табун,途中的迷雾,天边的群畜,

тяжелый колчан,沉重的箭袋,

чужая стрела,陌生的箭矢,

Луна пополам,穿过月光的中心,

Польнь до зола,绿色灌木 荒漠,

Тебе Тамерлан,为你而存,帖木儿,

Тревожить ковыль тебе В других берегах,摆动对面河岸的麦芒,

И золотом стыть тебе В высокий курган,小丘上有金色的光芒,

А мне вышивать оливковый лен,可我要用橄榄麻刺绣,

Слезами ронять ,眼泪簌簌落下,

Монистовый звон,化作叮铃作响,

Обручью костра,在篝火边祈祷,

Навеки верна,我始终明白,

Тебе не сестра,我不是你的姐妹,

Тебе не жена,也不是你的妻子。 

扩展资料

使用地区

直至1917年,俄语是沙俄的唯一官方语言,但在苏维埃社会主义共和国联盟时期,每个成员共和国都有自己的官方语言,俄语就成为俄罗斯一体角色的语言。在1989年东欧剧变、1991年苏联解体之后,独立国家鼓励了他们本国的母语,从而扭转了俄语独大的状况,但是它作为大部分东欧和中亚国家沟通的角色不变。

在拉脱维亚,有超过三分之一的俄语人口,主要来自两次大战前的俄国和苏联移民。而俄语在课堂的使用依然在辩论中。而在爱沙尼亚,苏维埃时代的移民和他们的后裔构成国家的当前人口的大约四分之一左右。

在立陶宛,俄语人口代表少于十分之一国家的整体人口。然而,大约80%波罗的海地区的人口能用基本俄语交谈。而在芬兰,曾经是俄国的一部分,仍然有几个俄语社区。

在20世纪,俄语广泛被华沙条约的成员学校使用,这些国家包括波兰、保加利亚、捷克、斯洛伐克、匈牙利、罗马尼亚和阿尔巴尼亚。但是,年轻一代通常都不流利,因为俄语不再在学校使用。此外,由于受到苏联影响,一些亚洲国家,譬如老挝、越南、柬埔寨和蒙古,依然会教授俄语。而在阿富汗的几个部落,俄语仍然被使用作为混合语。

挪威俄语是俄语和挪威语的混合语。

参考资料:百度百科:俄语

本回答被网友采纳
第3个回答  推荐于2018-03-03
《Двери Тамерлана 》歌词:
\Двери тамерланае泰米尔之门

По лазоревой степи在蔚蓝色的草原边
ходит месяц молодой一轮新月徐徐升起
с белой гривой до копыт白色鬃毛和马蹄
с позолоченной узлой镀金的绳结

Монистовый звон могольских стремян蒙古人的马镫叮铃作响
ветрами рожден由风而生
И ливнями прян雨中躲藏
Из кувшина через край Льется в небо молоко牛奶从罐中流到天边
Спи мой милый засыпай睡吧,我亲爱的快睡
Завтра ехать делеко明天还要远行
Рассвета искал寻觅黎明
Ушел невредим平安离去
Меня целовал那个吻我的人
Не ты ли один?是你吗?
Как у двери тамерла就像泰米尔人门前
Новой выросла трава新长出的草
Я ли не твоя стрела我是你的箭矢
Я ли тебе не тетива?还是你的弓弦?
Ты сердце огня 你是火之心
Ты песня знамен歌谣将你歌颂
Покинешь меня离开我
Степями пленен荒原将你俘获
Кибитками лун
В дорожный туман, небесный табун途中的迷雾,天边的畜群
тяжелый колчан沉甸甸的箭袋
чужая стрела别人的箭矢
Луна пополам让月亮成为两半
Польнь до зола
Тебе Тамерлан
Тревожить ковыль тебе В других берегах在别的岸边,针矛使你担忧
И золотом стыть тебе В высокий курган在高高的土岗上,金子让你冷却
А мне вышивать оливковый лен 而我不得不用橄榄麻缝纫
Слезами ронять眼泪滴滴落下
Монистовый звон叮铃作响的声音
Обручью костра在篝火边结婚
Навеки верна但我始终明白
Тебе не сестра不是你的姐妹
Тебе не жена也不是你的妻子本回答被网友采纳
第4个回答  2019-12-20
Двери Тамерлана就是塔默兰的门
相似回答