日语中没什么的两种说法的区别是什么?

就是南爹莫奈(音)和爹吃妮(音)的区别

南爹莫奈
何(なん)でもない)意思是 无所谓~怎么样都行~

爹吃妮
别に(べつに)意思:没什么特别的~ 可以翻译成 并不...并没有~

举个例子吧
比如说被询问。。你喝可乐还是啤酒?

这个时候就可以说 何(なん)でもない) 表示都可以 无所谓 哪个都行的意思~

再就是别に(べつに) 什么时候用了~
比如被人说。。哇~你好厉害啊~ 这么难的问题都能解决~~

这个时候就可以说 别に(べつに)。。 翻译成没什么啦~ (说实话 感觉有点欠扁~)

不过别に(べつに)也是可以用于很正式的说法的。。

比如~ 别にこれという理由もない (并没有什么象样的理由。)

还有什么问题欢迎询问哈~追问

如果别人问“发生了什么事?”是用哪一个回答呢?另外,别に(べつに)可以用于正式的说法,那何(なん)でもない)可以用在正式说法里吗?谢谢!

追答

怎么说腻。。。何(なん)でもない) 我个人觉得比较口语~ 不过这两个词使用时 语气很重要~

看你怎么表达了~ 同样一个词 可以用来表示不耐烦 也可以表示真的无所谓~

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-01-27
第一个译作什么都没有
第二个译作没什么(特别的)
第2个回答  2014-01-27
南爹莫奈(何でもない)意思:什么也没有

爹吃妮(べつに)意思:没什么
相似回答