目前是翻译研究僧一枚,研一几乎裸考,考了一次二笔没过,研二报名想认真对待一次性通过,纠结报班还是自学,求前辈们分享经验。
根据自身条件,如果自制力强的话,可以自己多练习,借鉴考过人的经验。
下面整理了一些前辈们的经验:
首先是翻译考试考查的是平时的积累和语言基础,大致要注意难度水平和词汇要求以及知识面这三个部分。
就难度水平来说,二级笔译综合接近于专八及GRE,但实务难度难于专八,而且篇幅、时间等要求远远高于专八翻译题。
二级笔译的词汇方面是严格要求须扎实掌握至少8000以上的词汇。
另外对于各种常见领域的基础知识和专业词汇必须需要有一定的了解,这些对于做翻译非常重要。一方面是要积累英语文化知识,另一方面还要扩充专业知识。除了多看书以外还要多看看新闻,其它类型的各种知识的文章每天也要抽空看看,多积累素材对于做翻译极有用处。
CATTI笔译考试的“笔译实务”部分则是备考的重中之重。这部分要注意翻译教材、翻译实践和日积月累。除了官方教材以外,平时还应该多看一些与翻译相关的其他拓展翻译专项能力的教材,最好也可以看看三笔的实务教材,每天按考试的时间翻译一单元,对照答案查看自己的不足。此外还要多看看各类原版的百科书,注重平时的语言沉淀和地道的表达。
建议报班。,如果自制力和规划性强的话,建议自学CATTI。
CATTI指的是翻译专业资格(水平)考试,是我国为了适应经济全球化的需要,本着加强我国外语翻译专业人才队伍的建设,同时进一步规范翻译市场,促进翻译市场稳定发展的目的而提出。
CATTI是目前全国范围内最具有认可度的翻译职业能力考试。二、三级口笔译翻译通过考试方式取得,通过该考试可以证明你的翻译能力还是有一定基础的,在面试等环节也是一块极好的敲门砖,许多高校研究生复试时也比较看重CATTI等级水平。而且CATTI已经纳入了国家职业资格证书制度,其含金量也是有目共睹的,国家对其的重视水平还是极高的。
CATTI一共有四个等级,分别为三级、二级、一级口笔译翻译和资深翻译,其难度也是递增的,证明你的专业能力水平高低也是递增的。
本回答被网友采纳建议报班。
如果自制力和规划性强的话,建议自学CATTI。但是一般来说还是建议报班跟班学习,因为报班学习可以跟着老师的思路走,不会觉得太过迷茫,不懂怎么复习。
国家发展改革委、财政部发出《关于降低部分行政事业性收费标准的通知》(发改价格[2013]1494号)。《通知》要求自2013年10月1日起,降低包括翻译资格考试在内的14个部门20个行政事业性收费项目的收费标准。
《国家发展改革委 财政部关于降低部分行政事业性收费标准的通知》中要求:中国外文局翻译专业资格考评中心向省级考试机构收取的翻译专业资格(水平)考试考务费标准降低为:
三级笔译翻译(含2科)由每人300元降为每人每科75元,三级口译翻译(含2科)由每人360元降为每人每科90元;
二级笔译翻译(含2科)由每人360元降为每人每科90元,二级口译翻译、交替传译(含2科)由每人430元降为每人每科100元;
一级笔译翻译(含2科)由每人1000元降为每人每科200元,一级口译翻译、交替传译(含2科)由每人1300元降为每人每科300元;同声传译(含2科)由每人1940元降为每人每科400元。
本回答被网友采纳我就知道川大那边培训机构挺多的,前辈你是在哪儿报的呀,上课人多吗,老师讲课有针对性吗?我怕自己有好多不懂跟不上。。。
追答离川大不远,策马翻译啦。老师讲的挺细致,有疑问也可以私下和老师交流。当时一起上课的也有大二大三的童鞋,循序渐进是能跟上的啦
追问哦哦,好像听说过,我去了解下,谢谢啦
本回答被提问者采纳可能我太笨了,没什么自制力,不过谢谢你的建议!
追答能读 MTI 的还是比较聪明的,继续坚持,加油