藤条焖猪肉是什么意思

如题所述

藤条焖猪肉是指用藤条抽打。被抽打的对象多为晚辈,也就比如儿女辈、孙子辈。广东话,也就是“挨揍”或“挨打”,多用于训斥小孩子。

其实这个"藤条炆猪肉"在广东而言是一句很文雅的调侃语,比如:你再不听话就请你吃"藤条炆猪肉",粤语翻译为:你仲唔听教听讲就整返餐"藤条炆猪肉"过你叹下。北方相当的意思就是:你丫的再皮,小心老子抽你。其实意思是基本一样的。

由于地方文化差异存在,这句话应该正面了解。既不是骂人的话也不存在褒贬意思,纯粹是一种调侃语“你昨晚喝醉了回家没被嫂子教训吧?(寻晚饮大佐返去有无俾阿嫂"藤条炆猪肉"啊?)这句话可以在很多场合下使用。



在粤语当中关于“猪”字的用法有很多,比如说:

你个“猪兜”真的“猪头炳”,真的要“藤条焖猪肉”,哪有人这么“猪唛”,给别人“当生猪肉咁砌”?虽然说“新来新猪肉”,但没理由你请全栋楼的人吃下午茶,你真的好样

听“猪朋狗友”说的话,现在被人“卖猪仔”你都不知道怎么回事吧,而且在我们公司做事,千万别好像“吃咗成担猪油”慢慢吞吞,做多一点事 就别“劏猪咁声”,有时候要“扮猪食老虎”,这样才能“猪笼入水”,否则老板会觉得“你都靠得住 猪乸会上树”~!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2018-08-07
一、释义:
1、"藤条炆猪肉"是指用藤条抽打。
2、被抽打的对象多为晚辈,也就比如儿女辈、孙子辈、侄甥辈等。
3、其实这个"藤条炆猪肉"在广东而言是一句很文雅的调侃语,比如:你再不听话就请你吃"藤条炆猪肉"(粤语翻译为:你仲唔听教听讲就整返餐"藤条炆猪肉"过你叹下。北方相当的意思就是:你丫的再皮,小心老子抽你。)其实意思是基本一样的。
4、由于地方文化差异存在,这句话应该正面了解。它既不是骂人的话也不存在褒贬意思,纯粹是一种调侃语“你昨晚喝醉了回家没被嫂子教训吧?(寻晚饮大佐返去有无俾阿嫂"藤条炆猪肉"啊?)这句话可以在很多场合下使用,最起码大家说完后是笑逐颜开的,所以,绝对不是单指打人,像个菜名更显文雅。
二、粤语其它常见生活短语:
你这回米臭大了吧?(今次你仲於过石斑鱼喇!);追求老龄女人(煲老藕医风湿);降职(炖冬菇);撤职(炒鱿鱼);翻云覆雨(比较隐晦吧,就叫炒蟹);如果我有什么意外(如果我有咩冬瓜豆腐)等等。诸如此类都没有骂人的意思,其实都是调侃语!而真正打人的话如:你是不是欠修理啊?(你系唔系五行欠扁啊);你信不信我马上揍你一顿?(你信唔信我即刻执你一剂)等等。本回答被网友采纳
第2个回答  2020-07-31
“藤条焖猪肉”,即是:藤条鞭稚肉。
第3个回答  2014-05-23
广东话:滕条侍候!
第4个回答  2014-05-23
藤条打屁股吧
相似回答