TO BE OR NOT TO BE 解释为生存还是毁灭(朱生豪译本)——《哈姆雷特》(英-莎士比亚)中的经典独白(第三幕第一场)。
原文:
Hamlet, Prince of Denmak: Act Ⅲ, Scene Ⅰ,To be, or not to be, that is a question:Whether 'tis nobler in the mind to suffer. The slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles.
And by opposing end them. To die — to sleep,No more; and by a sleep to say we end.
翻译:
生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世无涯的苦难,通过斗争把它们扫个干净,这两种行为,哪一种更加高尚?死了;睡着了;什么都完了。
扩展资料:
《哈姆雷特(Hamlet)》是由英国剧作家威廉·莎士比亚创作于1599年至1602年间的一部悲剧作品。戏剧讲述了叔叔克劳狄斯谋害了哈姆雷特的父亲,篡取了王位,并娶了国王的遗孀乔特鲁德;哈姆雷特王子因此为父王向叔叔复仇。
《哈姆雷特》是莎士比亚所有戏剧中篇幅最长的一部,也是莎士比亚最负盛名的剧本,具有深刻的悲剧意义、复杂的人物性格以及丰富完美的悲剧艺术手法,代表着整个西方文艺复兴时期文学的最高成就。
可以这样理解:
1、生存还是毁灭。
2、为父报仇还是就此作罢。
3、卫护真理,还是忍气吞声,卑贱地活着等。
这段独白是哈姆雷特王子发现母亲和叔叔害死了自己的父亲,并且两人早有奸情之后的。此时的他痛苦、疑惑,对人生充满怀疑,觉得人活着没有意义,自杀更好,可又对死亡很恐惧,不知人死后会不会下地狱。所以在这段独白里,他非常犹豫,思考着是该“生存还是毁灭”。
故事背景
这句出自第三幕,其时哈姆雷特为复仇装疯,对一切产生怀疑,却又优柔寡断,矛盾重重,该作品讲的是王子为父报仇的故事,其中充满了血腥暴力和死亡。
《哈姆雷特》正是一个时代的缩影。哈姆雷特是文艺复兴时期人文主义者的理想人物。他是王子,按照传统,是王权的当然继承者。但是,他的美好前途被颠倒了的时代颠倒了。戏一开头,作者就展现了一幅丑恶的社会画面:国家发生宫廷政变,国王被害,阴谋家窃取了王位,王后改嫁,满朝臣子趋炎附势等等。
世界仿佛到了末日,于是这个王子喊出了“时代整个儿脱节了”的吼声。人们强烈地感受到这是“时代的灵魂”本身在呼喊,哈姆雷特本是个正直、乐观、有理想的青年,在正常的环境下,他可以成为一位贤明君主,但是现实的社会迫使他不得不装疯卖傻,进行复仇,他是英国那个特定的动荡不安时代的产物。
本回答被网友采纳to be or not to be可以翻译成以下几点:
1、你逃我也逃(电影名);《哈姆雷特》(莎士比亚)的经典台词
2、生存还是毁灭
扩展资料
1、To be or not to be punctual is a habit.
生存还是不被准时是习惯。
2、To be or not to be, I used to think that it was bullshit.
活呀还是死呀,过去我觉得这话就是胡扯。
3、To be or not to be, this is a problem!
我们是该积极争取,还是顺其自然,这是一个问题!
4、To be or not to be: that is the question.
生与死是至关重要的问题。
5、When music ceases to exist, to be or not to be, that is the question.
当音乐永远停止的时候,生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。
本回答被网友采纳To be, or not to be, that is a question.生存还是毁灭?这是个问题
出自莎士比亚的《哈姆雷特》丹麦王子的经典独白。王子面对父亲的猝然离世及母亲的改嫁,及叔父的篡位。此时的他痛苦、疑惑,对人生充满怀疑,觉得人活着没有意义,自杀更好,可又对死亡很恐惧,不知人死后会不会下地狱。所以在这段独白里,他非常犹豫,思考着是该“生存还是毁灭”(To be, or not to be),是应该“默然忍受命运暴虐的毒箭" ( suffer the slings and arrows of outrageous fortune), 也就是活着,忍受生老病死和人世的不公;还是"挺身反抗人世无涯的苦难,通过斗争把它们清扫" (to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them?),也就是自杀,一了百了?
拓展资料
生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世无涯的苦难,通过斗争把它们扫个干净,这两种行为,哪一种更加高尚?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。
人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?
谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的折磨,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。
——《哈姆雷特》(英·莎士比亚)中的经典独白
参考资料百度百科-哈姆雷特