翻译一句英语(请认真对待!!谢谢)

Is there not a risk that the boom in cultural tourism, by the sheer weight of numbers involved, may harbour the seeds of its own destination by eroding the very cultures and sites that are its stock in trade.

这个句子很难用直译的,大意是讲文化旅游看上去很繁荣,其实背后危机重重。
试着翻译如下:
业绩等纯数字的东西的介入,可能会破坏现有的那些真正的文化和遗址,使得文化的种子无法传播。这样的文化旅游的繁荣难道没有危机吗?
也没有上下文,不晓得这样理解对不对。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-11-16
在剧增的难以数计的卷入其中后,难道文化旅游中没有任何危机产生吗?也许海港是他们自己的目的地,(在那里)侵蚀掉(各自不同的)的文化,把海港作为他们交易的场所。

我觉得非常拗口,期待高人翻译:)
第2个回答  2006-11-16
没有景气在文化旅游业方面的风险, 由介入的纯粹重量数字, 可以通过腐蚀是它的存货的文化和站点它本身怀有种子目的地。
第3个回答  2006-11-16
没分~!~!
相似回答