日语汉字音读与训读的区分?

如果可以分享一下心得!
感激不尽!

音読、训読、熟字训
日语中大量使用汉字。日语中的全部汉字约有几万个之多,但是常用的则只有几千个。1946年10月日本政府公布了“当用汉字表”,列入1850个汉字。1981年10月又公布了“常用汉字表”,列入1946个汉字。在教科书和官方文件中,一般只使用列入“常用汉字表”中的汉字。
每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。
“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。
“训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。
有不少汉字具有两种以上的“音读”音和“训读”音。
部分词例如下:
音读词例:
青年(せいねん)、技术(ぎじゅつ)、恋爱(れんあい)、翡翠(ひすい)、読书(どくしょ)、人(じん,にん)、幸福(こうふく)、
训读词汇:
青い(あおい)、术(すべ)、恋(こい)、好き(すき)、読む(よむ)、人(ひと)、幸せ(しあわせ)、汉字的音读、训读
汉字“海”可以读成“カイ”也可以读成“うみ”。“カイ”是它的音读,“うみ”是它的训读。
音读是基于从我国传入日本的发音而形成的发音;训读是将与汉字的意思相对应的“和语”————日本原先就有的语言发音作为它的读音固定下来而形成的。
“史·宪·巨”等汉字一般只使用它们的一种音读,“贝·又·咲(さ)く”一般只使用它们的一种训读,但这类汉字较少。日语里的汉字通常都有两三种甚至更多的音训读发音。比如“生”,音读可读作“セイ·ショウ”,训读可读作“いきる·いかす·いける·うまれる·うむ·おう·はえる·はやす·き·なま”等。
同上面所说的,汉字每个字都有与之对应的音读、训读,但也有一些比较特殊。比如“梅雨”,它的发音为“つゆ”,不能把每个汉字分别读什么区分开来。我们把这类发音叫做“熟字训”。以下这些也是“熟字训”:
田舎(いなか) 时雨(しぐれ) 相扑(すもう) 土产(みやげ) 为替(かわせ)红叶(もみじ) 吹雪(ふぶき) 足袋(たび) 日和(ひより)

参考资料:http://baike.baidu.com/view/20584.htm?fr=ala0_1_1#2_1

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-05-05
汉字的读音有音读(音読)和训读(训読)两种。音读是模仿汉语的读音;借用汉字的字形和意义而按日本固有语言来读的叫做训读。
音读:共产党(きょうさんとう)、図书馆(としょかん)
训読:颜(かお)、兄(あに)、建物(たてもの)
现代语中的汉字的音读大致可以分成吴音、汉音、唐音三种。
吴音(呉音)是最早传入日本的,模仿中国南方地区的发音。
汉音(汉音)大约在中国的隋唐时期传入日本,模仿中国北方,长安一带的发音。
唐音(唐音)是中国宋代以后传入的,模仿中国南方地区的发音又称为“宋音(宋音)”。
汉字的训读有的只有一种读法,如“山(やま)”、”川(かわ)”等;有的汉字已经没有训读,如“菊(きく)”、“茶(ちゃ)”等;也有的汉字有两种、三种甚至更多的读法。比如:
生:生きる(い(きる))、生まれる(うま(れる))、生(なま)、生やす(は(やす))、生える(は(える))、生い立つ(おい(たつ))、生(き)地等。
直:直る(なおる)、直ちに(ただちに)
结:结う(ゆう)、结ぶ(むすぶ)
汉字的训读一般是针对单词中的单个的汉字使用。比如:“空(そら)、雨(あめ)、月(つき)、花(はな)”、这种训读在日语里叫做“正训”;但有时有两个或两个以上的汉字组成的单词的训读不可能按每一个汉字把读音分割开来,比如“时雨(しぐれ)、海苔(のり)、従兄弟(いとこ)、红叶(もみじ)、五月雨(さみだれ)”,这种训读叫做“熟字训”。
此外,在两个或两个以上的汉字组成的单词中,还有音读和训读结合的情况,如“前音后训”(重箱読み(じゅうばこよみ))的“作男(さくおとこ)、台所(だいどころ)”等、或“前训后音”(汤桶読み(ゆとうよみ))的”手顺(てじゅん)、足场(あしば)”等。
第2个回答  2010-05-05
大部分汉语词汇采用音读,和语词汇采用训读。大体如此,有个别的需要单独记忆的。
第3个回答  2010-05-05
我自己打字 负点责任

中国传到日语的读音 和中文很像 中国人学起来都是过目不忘

训读就是日本原有的发音套到中国过去的汉字上去用
第4个回答  2010-05-04
音读接近中文发音,
年,ねん音读
とし训读
水 すぃ音读
みず训读
相似回答