第1个回答 2010-07-10
因为老师教会了我知识,所以动作作用或目的实现了,当然要用表示完了的助动词た,即:くださいました
くださる是将来时态,那样的话动作作用还没实现,可理解为老师将要教我什么什么的意思
第2个回答 2010-07-10
先生は私に教えてくださる。
原型动词表示将来时,或者,一般的事物。所以,翻译出来的话,就是老师将要教我。另外,原型动词还是简体,一般用在比较熟悉的朋友之间。
先生は私に教えてくださいました。
老师教了我。
第3个回答 2010-07-10
这句用了尊他语 くださいました是くださる的过去式 くださる又是くれる的尊他语 如果不用敬语 就说:先生は私に教えてくれました。
第4个回答 2010-07-10
这句话的意思是:老师教给了我,或老师告诉了我。无论怎样翻译,汉语中都有一个“了”字。