一个巨难的英语句子结构的分析及翻译-------------务必高手帮忙

Again and again, in the postwar years, Twain seemed forced to deal with the challenge of race. Consider the most controversial, at least today, of Twain’s novels, Adventures of Huckleberry Finn. 【Only a few books have been kicked off the shelves as often as Huckleberry Finn, Twain’s most widely read tale. Once upon a time, people hated the book because it struck them as rude. 】Twain himself wrote that those who banned the book considered the novel “trash and suitable only for the slums(贫民窟).” More recently the book has been attacked because of the character Jim, the escaped slave, and many occurences of the word nigger.(The term Nigger Jim, for which the novel is often severely criticized, never appears in it.)
请分析【】里的句子结构,并标准翻译,觉得很乱。谢谢

全句译为:除少数例外,Twain把他对奴隶制和偏见的攻击通过一些表面上毫不相干的故事表现,他通过吸引他们把读者引入这个争议之中。
that
were
on
the
surface
about
something
else
entirely.是定语从句修饰“tales”
drawing
them
中的“them"指代的是“读者”
by
drawing
them
into
the
story.是方式状语。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-11-02
一次又一次,在战后,吐温似乎被迫应对挑战的比赛。考虑最受争议的,至少今天,马克·吐温的小说,《哈克贝利·费恩历险记》。【只有几本书已经被踢出了货架经常《哈克贝利·费恩历险记》,马克·吐温最广泛阅读的故事。曾几何时,人们讨厌这本书因为它令他们粗鲁。】吐温自己写道,那些禁止这本书被认为是小说《垃圾和仅适合于贫民窟(贫民窟)。“最近这本书一直攻击由于性格吉姆,逃跑的奴隶,和许多的词出现的黑鬼。(这个词,黑人吉姆小说往往是严厉的批评,从不出现在它。)本回答被提问者采纳
第2个回答  2013-11-02
Only a few books have been kicked off the shelves as often as Huckleberry Finn,
只有少数的几本书已经像HF一样被频繁下架
Twain’s most widely read tale.
吐温最广泛阅读的故事。同位语,修饰 books(Only a few books )。

Once upon a time, people hated the book because it struck them as rude

过去,人讨厌书,因为书粗鲁地袭击他们?
相似回答