《墨梅》哪个版本是正确的?

墨梅里的“池头树”还是“池边数”、“个个”还是“朵朵”、“好颜色”还是“颜色好”、“流”还是“留”?

  吾家洗砚池头树,
  个个花开淡墨痕。
  不要人夸好颜色,
  只流清气满乾坤。
《墨梅》一诗,是一首题画诗。在其流传的过程中,由于经过多次抄写、翻刻,几个版本文字上出现了差异,即所谓“版本异文”。作为教材应选哪个版本呢?不用说应该选最权威的。

值得庆幸的是,王冕《墨梅图》的真迹仍然存世。(见附图)图上的题画诗是王冕自己的笔迹,应认为是最权威的版本,所以我们的教材据此作了修改。
不少人可能会有这样的看法:作为梅花的量词应当是“朵”,怎么可以用“个”呢?

“个”,古代写作“个”。《说文》:“个,竹枚也,从竹,固声。”竹枚是古人用于计算的工具,是许多长条形的竹片儿。后引申为物量词。最初只是用于计算竹子的单位,唐代以后,应用范围逐渐扩大,如“两个黄鹂鸣翠柳”,是用于计算鸟类。在这首诗中,则是用于计算花朵。那时的语言习惯就是如此,是不可以以今律古的。

改成“只流清气满乾坤”,是不是就“不可思议”了呢?不然。这儿的“流”是流溢的意思,是说梅花可贵的清气流溢人间。我们今天不是还常常说“百花竞艳,芳香流溢”吗?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答