求将下面的日语汉字翻译成平假名,急!

女の泣き颜なん见てたくない
先に行く
おめえが泣いてんじゃねえかよ
音无さん
音无さんに出逢えてなかったら
ぼぐは...ずっと报われなくて
でも ぼぐは...
もう 迷いません
ありがとうございました
ああ...もういけ
ありがとう...ございます
いったか
さて  次は谁が泣く番だ?
泣きなんてしないわよ!
かなでちゃん
争ってばっかりで  ごめんれ
どうしてもっと早く友达になれなかったのかな...
本当にごめんれ
あたしね  长女でね
やんちゃな妹や弟を 亲代わりに面倒见てきたから
かなでちゃんにいろんなこと 教えてあげられたんだよ
かなでちゃん世间知らずっぽいから
余计に心配なんだよ

ま 俺だわな
顺番的にって
いや俺でもいいぜ
何言ってんだよ
かなでちゃ残して先にいくなよ
俺がいくって
お前がいなけりゃ何も始まらなかったし
こんな终わりも迎えられなかった
よく考えたら俺
俺はちゃんと最後には
报われた人生を送っていたんだ
その记忆が闭ざされていたから
この世界に迷い込んできた
それを思い出したから
报われた人生の気持ちを この世界で知ることがきた
特别な存在だったんだな お前
まあ 长话もなんだ
じゃ いくわ
ああ 会えたら
おう 运は残しまくってあるはずだからな
使いまくってくるぜ
じゃあな 亲友!

不知道你这东西出自哪,具体的不好说,但有些地方有明显的错误。
女(おんな)の泣(な)き颜(かお)なん见(み)てたくない【「なん」后面应该有个「て」或者「か」】
先(さき)に行(い)く
おめえが泣(な)いてんじゃねえかよ【「おめえ」应该是「おまえ」】
音无(おとなし)さん
音无(おとなし)さんに出逢(であ)えてなかったら
ぼぐは...ずっと报(むく)われなくて【「ぼぐ」应该是「ぼく」】
でも ぼぐは...【同上,「ぼぐ」应该是「ぼく」】
もう 迷(まよ)いません
ありがとうございました
ああ...もういけ
ありがとう...ございます
いったか
さて  次(つぎ)は谁(だれ)が泣(な)く番(ばん)だ?
泣(な)きなんてしないわよ!
かなでちゃん
争(あらそ)ってばっかりで  ごめんれ【最后的「れ」应该是「ね」】
どうしてもっと早(はや)く友达(ともだち)になれなかったのかな...
本当(ほんとう)にごめんれ【同上,最后的「れ」应该是「ね」】
あたしね  长女(ちょうじょ)でね
やんちゃな妹(いもうと)や弟(おとうと)を 亲(おや)代(か)わりに面倒(めんどう)见(み)てきたから
かなでちゃんにいろんなこと 教(おし)えてあげられたんだよ
かなでちゃん世间(せけん)知(し)らずっぽいから
余计(よけい)に心配(しんぱい)なんだよ
ま 俺(おれ)だわな
顺番的(じゅんばんてき)にって
いや俺(おれ)でもいいぜ
何言(なにい)ってんだよ
かなでちゃ残(のこ)して先(さき)にいくなよ【「ちゃ」后面掉了「ん」】
俺(おれ)がいくって
お前(まえ)がいなけりゃ何(なに)も始(はじ)まらなかったし
こんな终(お)わりも迎(むか)えられなかった
よく考(かんが)えたら俺(おれ)
俺(おれ)はちゃんと最後(さいご)には
报(むく)われた人生(じんせい)を送(おく)っていたんだ
その记忆(きおく)が闭(と)ざされていたから
この世界(せかい)に迷(まよ)い込(こ)んできた
それを思(おも)い出(だ)したから
报(むく)われた人生(じんせい)の気持(きも)ちを この世界(せかい)で知(し)ることがきた
特别(とくべつ)な存在(そんざい)だったんだな お前(まえ)
まあ 长话(ながばなし)もなんだ
じゃ いくわ
ああ 会(あ)えたら
おう 运(うん)は残(のこ)しまくってあるはずだからな
使(つか)いまくってくるぜ
じゃあな 亲友(しんゆう)!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-04-06
这是中文
女人的颜哭吧见不想先去你哭吧。无先生的声音音无先生遇见了们提携...一直报吾不但是提携...已经不会迷路了谢谢你啊。...现在要谢谢...谢谢了?那么下一个是谁哭号?不要哭啊!奏酱争吵全都被对不起你怎么不早成为朋友达没有了呢,真的对不起...被我啊长女啊调皮的妹妹和弟弟亲代比较麻烦见了奏酱各种事教了奏酱世回想不知不觉的开始余计担心啊。我是顺序的圈套是讨厌我也那么说什么呀奏了残し先去的哟我吧你就什么也无法开始了这样的终结束也迎来了仔细想想的话,我会好好最后报说的人生。那个记忆是闭下了这个世界闯进了它从我的报想起了人生的心情在这个世界了解了特别的存在。长话也你嘛什么啊啊啊啊啊啊啊啊啊去见面的话喔运是残し球迷的球迷应该就使用。那么的亲友!
第2个回答  2013-04-06
太多了懒得翻,如果你知道出处的话直接百度百科里搜搜看或许会有。。
相似回答