其实这是一首歌,可是网上找死都找不到,有的版本翻译得很离谱根本看不懂,高分求日语大神人工翻译,求翻译的准确些
这首是B‘z的《ピルグリム》(这歌名是什么意思...)
几千の花びらが风に舞い踊り
桃色の蝶のように道を横切ってゆく
いつか见てたもの 戻ってはこない时
なにげない言叶をささやいたら
君は手を伸ばし この手をにぎりしめた
めぐりめぐってまた 君と出会った季节が仆を捕まえる
前を向いてごらんよ 信じてごらんよ
未来はいつも変わろうとしている
覚えてないこと それはもうたくさんある
そんなことを思い 空を眺めていたらくしゃみ
过ぎ去っていったもの それだけが运命
ほんの些细な言叶を吐き出したら
君は何も言わず うつむいて涙こぼした
めぐりめぐってまた 君が消えた景色が仆を取り囲む
目を凝らしてごらんよ 焼き付けてごらんよ
溢れる言叶の行き先を
爱といえど 时にはひ弱いもの
それを守れるのは やっぱり爱情なのか
めぐりめぐってまた 君と出会った季节が仆を包み込む
思い浮かべてごらんよ すばらしい日々を
ぜったい毁したくないものを
终わり