中文名字翻译成日语..日本的留学生平时如何使用?

请问在日本留学的留学生..平时写名字的时候或者别人称呼的时候怎么叫?怎么写?比如我姓陈...好像是ちん...这个是名字和哈巴狗的读音和写法是一样的...如果这样的话称呼起来的话不是.......姓氏找得到..那名呢?比如伟 强 园..该怎么翻译呢?有具体的翻译软件或者在线翻译的吗

因为中国人的姓名都是由汉子组成的 所以中国人的姓和名一般在日语中以【音读】做翻译 常用的中国人的姓一般有:
赵 ちょう
钱 せん
孙 すん
李 り
周 しゅう
吴 ご
郑 てい
王 おう/わん 等等
名字的话 翻译成音读就好了 如果有条件 就把自己的姓名写给对方看 日本人对汉字还是比较熟悉的
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-02-23
中国人的话就直接按中文发音叫,日本人的话,按他们的习惯叫!中国人名按日本发音的话很别扭,但是某些姓是有日文发音的,但也和中文差不多,毕竟日文还是是从中文传过去的哦!

旭博日语培训
做好中国人,学好外国语!!!
第2个回答  2013-02-23
基本用音读 伟 い   强 きょう  园 えん  追问

没看完我的问题吧...我的伟这些是比如...具体的姓氏陈读音ちん不就和哈巴狗一样吗..那这样的话日本称呼习惯用姓氏的话不就是哈巴狗君了?..

追答

哥哥 我姓王 日本人都叫我 ワンちゃん 那我不是小狗了? 这无所谓的吧 称呼而已。

第3个回答  2013-02-24
就是这样的,全部音读。习惯就好了
相似回答