英语中Athough和But能在一起吗为什么百度翻译上面可以翻译

虽然很累但很快乐
Although very tired but very happy

首先,我需要指出你这句话有语病,中英文都有语病,缺乏主语;至少应该说“某某某很累,但是却很快乐”对吧?
其次although在这句话里很明显是起到引导让步状语从句,译为:“虽然......但是......” 或者 “即使/纵然.....但是........”
一个句子里包含一个状语从句,就说明这句话是一个复合句,并不是简单句;
然而but,用作“但是”之意时,它是属于并列连词,用于连接两个并列的简单句;
所以,从语法角度来说,一个句子不可能同时为复合句和简单句,所以but 和 although在这是不能连用的。
但是,如果你学习英语的时间不长,或者不熟悉语法的话,那你就简单的记住 “although和but不能连用就行”

这句话正确的翻译应该是: although I‘m very tired , (still/ yet)I ’m very happy. (这里面yet和still就能表示转折意思,同时也可以和although,though连用 )

还有就是,如果你想翻译句子的话,最好不要用在线翻译器,因为那都是机器翻译的,一般都是错的,你可以尽量找字典,或者求助于懂这些的人
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-12-01
不能连用
在线翻译之类的东西大都是把你要翻译的东西一字一字翻译出来,很程序化,翻译出来的根本就不是什么句子,还是别用了吧。。。
第2个回答  2012-12-01
不能它与中文有所区别 只能用一个 考试中改错经常涉及到这个考点 另外because and so 不能同时用 我学过这个选我吧^_^
第3个回答  2012-12-01
不可以 机器翻译不检查语法的,只是字面上的翻译。
相似回答